| Herr Olof han sadlar sin gångare grå
| Мистер Олоф, он оседлал своего пешеходного серого
|
| Så rider han sig till havsfruns gård
| Затем он едет на ферму русалок
|
| Herr Olof han red guldsadeln flöt
| Мистер Олоф, он ехал на золотом седле, плыл
|
| Han sjunker i havsfruns sköt
| Он тонет на коленях у хозяйки
|
| Välkommen välkommen herr Olof till mig
| Добро пожаловать, мистер Олоф, ко мне.
|
| I femton år har jag väntat på dig
| Пятнадцать лет я ждал тебя
|
| Var är du födder och var är du buren
| Где ты родился и куда ты несся
|
| Var haver du dina hovkläder skuren
| Где у вас вырезана придворная одежда
|
| På konungens gård är jag födder och buren
| В королевском дворе я родился и в клетке
|
| Där haver jag mina hovkläder skuren
| Там у меня есть моя придворная одежда
|
| Där har jag fader och där har jag mor
| Там у меня есть отец и там у меня есть мать
|
| Där har jag syster och bror
| Там у меня есть сестра и брат
|
| Men var har du åker och var har du äng
| Но куда ты идешь и где у тебя луг
|
| Var står uppbäddad din bruaresäng
| Где заправлена ваша свадебная кровать?
|
| Var haver du din fästemö
| Где у тебя твоя невеста
|
| Med henne vill leva och dö
| С ней хочется жить и умереть
|
| Där har jag åker och där har jag äng
| Там у меня поля, а там луга
|
| Där står uppbäddad min bruaresäng
| Вот моя двуспальная кровать
|
| Där haver jag min fästemö
| Там у меня есть моя невеста
|
| Med henne mig lyster att leva och dö
| С ней я хочу жить и умереть
|
| Men hör riddar Olof kom följ med mig in
| Но послушай, рыцарь Олоф идет со мной.
|
| Och drick ur min kanna det klaraste vin
| И пей из моего кувшина чистейшее вино
|
| Var är du födder var är du buren
| Где ты родился, где тебя несут
|
| Var haver du dina hovklädder skuren
| Где у вас вырезана придворная одежда
|
| Här är jag födder och här är jag buren
| Здесь я родился и здесь меня несут
|
| Här haver jag mina hovkläder skuren
| Здесь у меня есть моя придворная одежда
|
| Här har jag fader och här har jag mor
| Здесь у меня есть отец, а здесь у меня есть мать
|
| Här har jag syster och bror
| Вот у меня есть сестра и брат
|
| Men var har du åker och var har du äng
| Но куда ты идешь и где у тебя луг
|
| Var står uppbäddad din bruaresäng
| Где заправлена ваша свадебная кровать?
|
| Var haver du din fästemö
| Где у тебя твоя невеста
|
| Med henne vill leva och dö
| С ней хочется жить и умереть
|
| Här har jag åker och här har jag äng
| Здесь у меня поля, а здесь у меня луга
|
| Här står uppbäddad min bruaresäng
| Вот моя двуспальная кровать
|
| Här haver jag min fästemö
| Вот у меня моя невеста
|
| Med dig vill jag leva med dig vill jag dö | С тобой я хочу жить с тобой я хочу умереть |