| Herr Holkin han haver lockat mig
| Мистер Холкин, он привлек меня
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Att jag skulle honom giva min tro
| Что я отдам ему свою веру
|
| Med de andra de sova där leker han en afton
| С остальными они спят там, он играет однажды вечером
|
| Och haver herr Holkin lockat dig
| И мистер Холкин привлек вас
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Så ska du mer aldrig bo hos mig
| Тогда ты больше никогда не будешь жить со мной
|
| Med de andra de sova där leker han en afton
| С остальными они спят там, он играет однажды вечером
|
| Och drottningen ville sina tärnor lära
| И королева хотела научить своих подружек невесты
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Allt huru de skulle försvara sin ära
| Все, как они будут защищать свою честь
|
| Med de andra de sova där leker han en afton
| С остальными они спят там, он играет однажды вечером
|
| Ack om jag hade mig en fulltrogen vän
| О, если бы у меня был верный друг
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Som budena bar till herr Holkin ikväll
| Когда посыльные доставили мистеру Холкину сегодня вечером
|
| Med de andra de sova där leker han en afton
| С остальными они спят там, он играет однажды вечером
|
| Falska tärnan var så snar att svara
| Поддельная подружка невесты так быстро отреагировала
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Och vill ingen ann' skall jag budena bära
| И если больше никто не захочет, я буду нести заповеди
|
| (andra de sova)
| (другие они спят)
|
| Och när hon kom till Holkins gård
| И когда она пришла на ферму Холкина
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Ute för henne herr Holkin står
| Ее Холкин стоит снаружи
|
| (andra de sova)
| (другие они спят)
|
| Liten Kerstin haver mig till dig sänt
| Маленькая Керстин послала меня к тебе
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Hon bad ni skulle rida till henne ikväll
| Она попросила тебя поехать к ней сегодня вечером
|
| (andra de sova)
| (другие они спят)
|
| Hon haver eder fött en dotter
| Она родила дочь
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Hon är långt svartare än svartaste jord
| Она намного чернее самой черной земли
|
| (andra de sova)
| (другие они спят)
|
| Och skänk henne dessa vinflaskor in
| И дай ей эти винные бутылки
|
| Bed henne dricka all sorg ur sitt sinn
| Попроси ее испить всю печаль из своего разума.
|
| Bed henne varken sörja eller kvida
| Попроси ее не оплакивать и не оплакивать
|
| Imorgon så vill jag till henne rida
| Завтра я хочу поехать к ней
|
| Tärnan gångar till sjöastrand
| Тарнан идет к берегу озера
|
| Där drack hon ur vinet och tömde i vann'
| Там она выпила вина и опорожнилась в воду».
|
| Herr Holkin han skänkte de vann’flaskor in
| Мистер Холкин, он пожертвовал бутылки-победители.
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Ty aldrig så vill han till eder rida
| Потому что он никогда не хочет кататься за тобой
|
| (andra de sova)
| (другие они спят)
|
| Herr Holkin han var ej långt därifrån
| Мистер Холкин, он был недалеко оттуда
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Han hörde väl efter hur talet skull gå
| Он хорошо слышал, как должна идти речь
|
| (andra de sova)
| (другие они спят)
|
| Liten Kersti vänd dig ej bort från mig
| Маленькая Керсти, не отворачивайся от меня
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Jag har väl ej ämnat att svika dig
| Я не собирался тебя разочаровывать
|
| (andra de sova)
| (другие они спят)
|
| Falska tärnan skall levande sättas i jord
| Фальшивых подружек невесты нужно хоронить заживо
|
| Villa rosor mig lova
| Вилла хвалит меня обещанием
|
| Som velat förråda så menlöst blod
| Кто хотел предать такую безобидную кровь
|
| (andra de sova) | (другие они спят) |