| Mi affascina il mistero delle vite
| Я очарован тайной жизни
|
| che si dipanano lungo la scacchiera
| которые разворачиваются вдоль шахматной доски
|
| di giorni e strade, foto scolorite
| дней и улиц, выцветшие фотографии
|
| memoria di vent anni o di una sera.
| память на двадцать лет или один вечер.
|
| E mi coinvolge l eterno gocciolare
| И я участвую в вечном капании
|
| e il tempo sopra il viso di un passante
| и время на лице прохожего
|
| e il chiedermi se nei suoi occhi appare
| и интересно, появляется ли это в его глазах
|
| l insulto di una morte o di un amante,
| оскорбление смерти или любовника,
|
| la rete misteriosa dei rapporti
| таинственная сеть отношений
|
| che lega coi suoi fili evanescenti
| что связывает своими мимолетными нитями
|
| la giostra eterna di ragioni o torti
| вечная карусель причин или обид
|
| il rintocco scaglioso dei momenti,
| масштабные потери мгновений,
|
| il mondo visto con gli occhi asfaltati
| мир увиденный асфальтированными глазами
|
| rincorrendo il balletto delle ore
| в погоне за балетом часов
|
| noi che sappiamo dove siamo nati
| мы, кто знает, где мы родились
|
| ma non sapremo mai dove si muore.
| но мы никогда не узнаем, где мы умрем.
|
| Mi piace rovistare nei ricordi
| люблю рыться в воспоминаниях
|
| di altre persone, inverni o primavere
| других людей, зимы или весны
|
| per perdere o trovare dei raccordi
| терять или находить связи
|
| nell apparente caos di un rigattiere:
| в кажущемся хаосе перекупщика:
|
| quadri per cui qualcuno? | картины для кого угодно? |
| stato in posa,
| позировал,
|
| un cannocchiale che ha guardato un punto,
| телескоп, посмотревший в точку,
|
| un mappamondo, due bijou, una rosa,
| глобус, две бижутерии, роза,
|
| ciarpame un tempo bello e ora consunto,
| барахло, когда-то красивое, а теперь изношенное,
|
| pensare chi pu? | подумай кто может? |
| averli adoperati,
| использовав их,
|
| cercare una risposta alla sciarada
| искать ответ на шараду
|
| del perch? | Зачем? |
| sono stati abbandonati
| были заброшены
|
| come un cane lasciato sulla strada.
| как собака, оставленная на дороге.
|
| Oggetti che qualcuno ha forse amato
| Объекты, которые, возможно, кто-то любил
|
| ora giacciono l?, senza un padrone,
| теперь они лежат там, без хозяина,
|
| senza funzione, senza storia o stato,
| без функции, без истории или статуса,
|
| nell intreccio di caso o di ragione.
| в переплетении случая или разума.
|
| E la mia vita cade in altra vita
| И моя жизнь попадает в другую жизнь
|
| ed io mi sento solamente un punto
| и я чувствую только точку
|
| lungo la retta lucida e infinita
| по ясной и бесконечной линии
|
| di un meccanismo immobile e presunto.
| неподвижного и предполагаемого механизма.
|
| Tu sei quelli che son venuti prima
| Вы те, кто пришел первым
|
| che in parte hai conosciuto, e quelli dopo
| которые вы знали отчасти, и те, что после
|
| che non conoscerai, come una rima
| что не узнаешь, как стишок
|
| vibrante e bella, per? | яркая и красивая, однако? |
| senza scopo.
| без цели.
|
| E inutile cercare una risposta,
| Бесполезно искать ответ,
|
| sai che non ce ne sono e allora tenti
| вы знаете, что их нет, и тогда вы пытаетесь
|
| un bussare distratto a quella porta
| рассеянный стук в дверь
|
| che si chiuse soltanto ai sentimenti.
| который закрыт только для чувств.
|
| Non saprai e non sai.
| Вы не будете знать, и вы не знаете.
|
| Questo dolore che vagli fra le magli di un tuo cribro
| Эта боль, которую вы просеиваете через молотки одного из ваших криберов
|
| svanisce un po nel contemplare un fiore
| он немного исчезает при созерцании цветка
|
| si scorda fra le pagine di un libro.
| забывает между страницами книги.
|
| Perch? | Почему? |
| non si fa a meno di altre vite
| ты не обходишься без других жизней
|
| anche rubate a pagine che sfogli
| даже украдено со страниц, которые вы пролистываете
|
| oziosamente, e ambiguo le hai assorbite
| праздно и двусмысленно вы их впитали
|
| da fantasmi inventati che tu spogli
| от выдуманных призраков, которых ты раздеваешь
|
| rivestendoti in loro piano piano
| одеваться в них медленно
|
| come se ti scoprissi in uno specchio
| как будто ты открыл себя в зеркале
|
| L Uomo a Dublino, o l? | Мужчина в Дублине или я? |
| ultimo Mohicano
| последний могикан
|
| che ai 25 si sentiva vecchio.
| что в 25 лет он чувствовал себя старым.
|
| E percorriamo strade non pi? | И мы больше не ходим по дорогам? |
| usate
| использовал
|
| figurando chi un giorno ci passava
| выясняя, кто один день провел там
|
| e scrutiamo le case abbandonate
| и мы сканируем заброшенные дома
|
| chiedendoci che vite le abitava,
| интересно, какие жизни жили там,
|
| perch? | Зачем? |
| la nostra? | наш? |
| sufficiente appena
| достаточно
|
| ne mescoliamo inconsciamente il senso | мы бессознательно смешиваем его значение |