| .. E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent’anni portati cos,
| .. А ты улыбалась и умела улыбаться в свои двадцать лет, носимые вот так,
|
| Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans;
| Как носить мешковатый свитер поверх джинсов;
|
| Come si sente la voglia di vivere che scoppia un giorno e non spieghi il Perch:
| Как вы чувствуете волю к жизни, которая взрывается в один прекрасный день, и вы не объясняете Почему:
|
| Un pensiero cullato o un amore che nato e non sai che cos'.
| Мысль в колыбели или любовь, которая родилась, и ты не знаешь, что это такое.
|
| Giorni lunghi tra ieri e domani, giorni strani,
| Долгие дни между вчера и завтра, странные дни,
|
| Giorni a chiedersi tutto cos’era, vedersi ogni sera;
| Дни размышлений о том, что же это такое, встречи каждый вечер;
|
| Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale,
| Каждый вечер поднимаюсь за тобой с моим забавным восточным бараном,
|
| Ogni sera l, a passo di danza, salire le scale
| Каждый вечер там в танцевальном темпе поднимаемся по лестнице
|
| E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore,
| И услышь приближающиеся твои шаги, тиканье твоего хорошего настроения,
|
| Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore.
| Когда ты открывал дверь, улыбка каждый раз проникала в мое сердце.
|
| Poi gi al bar dove ci si ritrova, nostra alcova,
| Затем вниз к бару, где мы встречаемся, наша ниша,
|
| Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci,
| Было так здорово разговаривать друг с другом, играть, наблюдая за нами,
|
| Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino,
| Среди друзей, которые смеются и играют за столами, полными вина,
|
| Religione del tirare tardi e aspettare mattino:
| Религия опаздывать и ждать утра:
|
| E una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in Sentinella,
| И однажды ночью ты позволил себе увлечься, лишь туман и мы вдвоем в Сентинеле,
|
| La citt addormentata non era mai stata cos tanto bella.
| Никогда еще спящий город не выглядел так красиво.
|
| Era facile vivere allora, ogni ora, chitarre e lampi di storie fugaci,
| Легко было тогда жить, каждый час гитары и вспышки мимолетных историй,
|
| Di amori rapaci,
| Хищной любви,
|
| E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell’epoca nuova,
| И каждую ночь придумывать фантазии, как добрые дети новой эпохи,
|
| Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova.
| Каждую ночь ты, казалось, призывал жизнь к испытанию.
|
| Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa pi in fondo,
| Но удивленные и счастливые, мы обнаружили, что родилось нечто более глубокое,
|
| Ci sembrava d’avere trovato la chiave segreta del mondo.
| Казалось, мы нашли секретный ключ к миру.
|
| Non fu facile volersi bene, restare assieme
| Нелегко было любить друг друга, оставаться вместе
|
| E pensare d’avere un domani, restare lontani;
| И думай о завтрашнем дне, держись подальше;
|
| Tutti e due a immaginarsi: «con chi sar?"In ogni cosa un pensiero
| Оба воображают: «С кем я буду?» Мысль во всем
|
| Costante,
| Постоянный,
|
| Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
| Яркая и твердая память, как алмаз
|
| E a ogni passo lasciare portarci via da un’emozione non piena, non
| И на каждом шагу будем увлекаться эмоцией не полной, не
|
| Colta:
| Культурный:
|
| Rivedersi era come rinascere ancora una volta.
| Увидеть друг друга снова было все равно, что заново родиться.
|
| Ma ogni storia la stessa illusione, sua conclusione,
| Но в каждой истории одна и та же иллюзия, свой вывод,
|
| E il peccato fu creder speciale una storia normale.
| И грех было полагать, что нормальная история особенная.
|
| Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo,
| Теперь время изматывает нас и давит с каждым бегущим днем,
|
| Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo.
| Кажется почти ироничным, что он внимательно изучает нас и смотрит на нас с насмешкой.
|
| E davvero non siamo pi quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni
| И мы действительно больше не те герои, готовые вместе противостоять любому
|
| Impresa;
| Бизнес;
|
| Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa.
| Мы подобны двум листьям, цепляющимся за ожидающую ветку.
|
| «The Triangle tingles»… farewell, non pensarci e perdonami
| «Треугольник звенит»… прощай, не думай об этом и прости меня
|
| Se ti ho portato via un poco d’estate con qualcosa di fragile come le Storie passate.
| Если бы я унесла тебя немного лета с чем-то хрупким, как истории прошлого.
|
| Forse un tempo poteva commuoverti ma ora inutile credo, perch
| Может быть, когда-то это и могло вас тронуть, но теперь, я думаю, это бесполезно, потому что
|
| Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me | Всякий раз, когда ты плачешь и смеешься, ты не плачешь и не смеешься со мной. |