| Giorno d’estate, giorno fatto di sole
| Летний день, солнечный день
|
| Vuote di gente son le strade in città
| Улицы в городе пусты от людей
|
| Appese in aria e contro i muri parole
| Он повесил слова в воздухе и на стенах
|
| Ma chi le ha dette e per che cosa chissà
| Но кто их сказал и для чего кто знает
|
| I manifesti sono visi di carta che non dicono nulla e che nessuno più guarda
| Плакаты — это бумажные лица, которые ничего не говорят и на которые больше никто не смотрит.
|
| Colori accesi dentro ai vicoli scuri
| Яркие цвета в темных переулках
|
| Sembrano un urlo quelle carte sui muri
| Эти бумаги на стенах звучат как крик
|
| Sembrano un urlo quelle carte sui muri…
| Эти бумаги на стенах кажутся криком...
|
| Giorno d’estate, giorno fatto di vuoto
| Летний день, день из пустоты
|
| Giorno di luce che non si spegnerà
| День света, который не погаснет
|
| Sembra d’andare in un paese remoto
| Кажется, что он отправляется в далекую страну
|
| Chissà se in fondo c'è la felicità
| Кто знает, есть ли счастье на дне
|
| Un gatto pigro che si stira sul muro, sola cosa che vive, brilla al sole
| Ленивый кот, растянувшийся на стене, единственное живое существо, сияет на солнце
|
| d’estate
| летом
|
| Si alza nell’aria come un suono d’incenso
| Он поднимается в воздух, как звук ладана
|
| L’odore di tiglio delle strade alberate
| Липовый запах обсаженных деревьями улиц
|
| L’odore di tiglio delle strade alberate…
| Липовый запах обсаженных деревьями улиц...
|
| Giorno d’estate, giorno fatto di niente
| Летний день, день из ничего
|
| Grappoli d’ozio danzan piano con me
| Пучки безделья медленно танцуют со мной
|
| Il sole è un sogno d’oro, ma evanescente
| Солнце - золотая мечта, но мимолетная
|
| Guardi un istante e non sai quasi se c'è
| Вы смотрите на мгновение, и вы вряд ли знаете, есть ли
|
| Dentro ai canali l’erba grassa si specchia, cerchi d’ombra e di fumo sono voci
| Внутри каналов сальная трава отражается, круги тени и дыма голоса
|
| lontane
| далекий
|
| Nell’acqua, il sole, con un quieto barbaglio
| В воде солнце, с тихим бликом
|
| Brucia uno stanco gracidare di rane
| Жжет усталое кваканье лягушек
|
| Brucia uno stanco gracidare di rane…
| Обжигает усталое кваканье лягушек...
|
| Giorno d’estate senza un solo pensiero
| Летний день без единой мысли
|
| Giorno in cui credi di non essere vivo
| День, когда ты думаешь, что тебя нет в живых
|
| Gioco visivo che non credi sia vero
| Визуальная игра, которую вы не считаете правдой
|
| Che può svanire svelto come un sorriso
| Что может исчезнуть так же быстро, как улыбка
|
| Vola veloce ed iridato un uccello, come un raggio di luce da un cristallo
| Летит птица быстро и радужно, как лучик света из хрусталя
|
| distorto
| искаженный
|
| Vola un moscone e scopre dietro a un cancello
| Fly bluebottle и обнаруживает за воротами
|
| La religiosa sonnolenza d’un orto
| Религиозная сонливость сада
|
| La religiosa sonnolenza d’un orto… | Религиозная сонливость сада... |