| Van Loon, uomo destinato direi da sempre ad un lavoro più forte
| Ван Лун, человек, которого, я бы сказал, всегда ждала более сильная работа.
|
| Che le sue spalle o la sua intelligenza non volevano sopportare
| То, что его плечи или его интеллект не хотели нести
|
| Sembrò quasi baciato da una buona sorte
| Он казался почти поцелованным удачей
|
| Quando dovette andare;
| Когда он должен был уйти;
|
| Sembra però che non sia mai entrato nella storia
| Однако, похоже, он так и не вошел в историю.
|
| Ma sono cose che si sanno sempre dopo
| Но это вещи, которые вы всегда узнаете позже
|
| D’altra parte nessuno ha mai chiesto di scegliere
| С другой стороны, никто никогда не просил выбирать
|
| Neanche all’aquila o al topo;
| Даже орел или мышь;
|
| Poi un certo giorno timbra tutto un avvenire
| Затем определенный день отпечатывает целое будущее
|
| Od una guerra spacca come una sassata
| Или война ломается, как камень
|
| Ma ho visto a volte che anche un topo sa ruggire
| Но я иногда видел, что даже мышь может рычать
|
| Ed anche un' aquila precipitata…
| А еще упавший орел...
|
| Quanti anni, giorno per giorno, dobbiamo vivere con uno
| Сколько лет, день за днём, нам жить с одним
|
| Per capire cosa gli nasca in testa o cosa voglia o chi è
| Чтобы понять, что рождается в его голове или чего он хочет или кто он
|
| Turisti del vuoto, esploratori di nessuno
| Туристы пустоты, исследователи пустоты
|
| Che non sia io o me;
| Будь то я или я;
|
| Van Loon viveva e io lo credevo morto
| Ван Лун жил, а я думал, что он умер
|
| O, peggio, inutile, solo per la distanza
| Или, что еще хуже, бесполезно, только на расстоянии
|
| Fra i suoi miti diversi e la mia giovinezza e superbia d’allora
| Между его различными мифами и моей молодостью и гордостью в то время
|
| La mia ignoranza:
| Мое невежество:
|
| Che ne sapevo quanto avesse navigato
| Что я знал, как далеко он плыл
|
| Con il coraggio di un Caboto fra le schiume
| С мужеством Кэбота среди пены
|
| Di ogni suo giorno e che uno squalo è diventato
| О каждом его дне и о том, какой акулой он стал
|
| Giorno per giorno, pesce di fiume…
| День за днем речная рыба...
|
| Van Loon, Van Loon
| Ван Лун, Ван Лун
|
| Che cosa porti dentro, quando tace
| Что ты несешь внутри, когда молчишь
|
| La mente e la stagione si dà pace?
| Ум и сезон дают вам покой?
|
| Insegui un' ombra o quella stessa pace l’hai in te?
| Вы гонитесь за тенью или в вас есть тот самый покой?
|
| Vorrei sapere
| Я хотел бы знать
|
| Che cosa vedi quando guardi attorno
| Что вы видите, когда смотрите вокруг
|
| Lontani panorami o questo giorno
| Дальние взгляды или этот день
|
| È già abbastanza, è come un nuovo dono per te?
| Этого достаточно, это как новый подарок для вас?
|
| Van Loon, Van Loon
| Ван Лун, Ван Лун
|
| A cosa pensi in questo settembrino
| Что вы думаете об этом сентябре?
|
| Nebbieggiare alto che macchia l’Appennino
| Высокий туман, окрашивающий Апеннины
|
| Ora che hai tanto tempo per pensare, ma a chi?
| Теперь, когда у тебя так много времени, чтобы подумать, но кто?
|
| Vai, vecchio, vai
| Иди, старик, иди
|
| Non temere, che avrà una sua ragione
| Не волнуйтесь, у этого будет своя причина
|
| Ognuno ed una giustificazione
| Каждый и обоснование
|
| Anche se quale non sapremo mai, mai!
| Даже если какой, мы никогда, никогда не узнаем!
|
| Ora Van Loon si sta preparando piano al suo ultimo viaggio
| Сейчас Ван Лун потихоньку готовится к своему последнему путешествию.
|
| I bagagli già pronti da tempo, come ogni uomo prudente
| Багаж готов на некоторое время, как всякий благоразумный человек
|
| O meglio, il bagaglio, quello consueto, di un semplice o un saggio
| Вернее, багаж, обычный, простого человека или мудреца
|
| Cioè poco o niente
| Это мало или ничего
|
| E andrà davvero in un suo luogo o una sua storia
| И он действительно уйдет на свое место или в свою историю
|
| Con tutti i libri che la vita gli ha proibito
| Со всеми книгами, что жизнь запретила ему
|
| Con vecchi amici di cui ha perso la memoria
| Со старыми друзьями, чью память он потерял
|
| Con l’infinito
| С бесконечностью
|
| Dove anche su quei monti nostri è sempre estate
| Где даже на тех наших горах всегда лето
|
| Ma se uno vuole quell' inverno senza affanni
| Но если кто-то хочет эту зиму без забот
|
| Che scricchiolava in gelo sotto le chiodate scarpe di un tempo
| Что скрипело на морозе под шипованными ботинками прошлого
|
| Dei suoi diciottanni
| Из его восемнадцати
|
| Dei suoi diciottanni… | Из восемнадцати лет... |