| La notte è quieta senza rumore,
| Ночь тиха без шума,
|
| c'è solo il suono che fa il silenzio
| есть только звук, который делает тишину
|
| e l’aria calda porta il sapore
| и горячий воздух приносит аромат
|
| di stelle e assenzio,
| звезд и абсента,
|
| le dita sfiorano le pietre calme
| пальцы касаются спокойных камней
|
| calde d’un sole, memoria o mito,
| горячий от солнца, памяти или мифа,
|
| il buio ha preso con se le palme,
| тьма унесла с собой ладони,
|
| sembra che il giorno non sia esistito…
| кажется, дня и не было...
|
| Io, la vedetta, l’illuminato,
| Я, дозорный, просветленный,
|
| guardiano eterno di non so cosa
| вечный хранитель не знаю чего
|
| cerco, innocente o perchè ho peccato,
| Я ищу, невиновен или потому, что я согрешил,
|
| la luna ombrosa
| теневая луна
|
| e aspetto immobile che si spanda
| и я жду неподвижно, что он распространяется
|
| l’onda di tuono che seguirà
| волна грома, которая последует
|
| al lampo secco di una domanda,
| на острую вспышку вопроса,
|
| la voce d’uomo che chiederà:
| голос мужчины, который спросит:
|
| Shomèr ma mi-llailah? | Шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле ...
|
| Sono da secoli o da un momento
| Они были веками или моментом
|
| fermo in un vuoto in cui tutto tace,
| еще в пустоте, где все безмолвно,
|
| non so più dire da quanto
| Я не знаю, как долго говорить
|
| sento angoscia o pace,
| Я чувствую тоску или покой,
|
| coi sensi tesi fuori dal tempo,
| с чувствами, растянутыми вне времени,
|
| fuori dal mondo sto ad aspettare
| из этого мира я жду
|
| che in un sussurro di voci o vento
| чем в шепоте голосов или ветра
|
| qualcuno venga per domandare…
| кто-то пришел спросить...
|
| e li avverto radi, come le dita,
| и я чувствую их редкими, как пальцы,
|
| ma sento voci, sento un brusìo
| но слышу голоса, слышу гул
|
| e sento d' essere l' infinita eco di Dio
| и я чувствую, что я бесконечное эхо Бога
|
| e dopo innumeri come sabbia,
| а потом бесчисленные числа как песок,
|
| ansiosa e anonima oscurità,
| тревожная и безымянная тьма,
|
| ma voce sola di fede o rabbia,
| но единый голос веры или гнева,
|
| notturno grido che chiederà:
| ночной крик, который спросит:
|
| Shomèr ma mi-llailah? | Шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле ...
|
| La notte, udite, sta per finire,
| Ночь, послушай, вот-вот закончится,
|
| ma il giorno ancora non è arrivato,
| но день еще не настал,
|
| sembra che il tempo nel suo fluire
| кажется, что время в своем течении
|
| resti inchiodato…
| ты останешься прибитым...
|
| Ma io veglio sempre, perciò insistete,
| Но я всегда смотрю, так что настаивайте,
|
| voi lo potete, ridomandate,
| Вы можете, спросите еще раз,
|
| tornate ancora se lo volete,
| вернись снова, если захочешь,
|
| non vi stancate…
| не устаешь...
|
| Cadranno i secoli, gli dei e le dee,
| Падут века, боги и богини,
|
| cadranno torri, cadranno regni
| башни падут, королевства падут
|
| e resteranno di uomini e di idee,
| и они останутся от людей и идей,
|
| polvere e segni,
| пыль и следы,
|
| ma ora capisco il mio non capire,
| но теперь я понимаю свое непонимание,
|
| che una risposta non ci sarà,
| что не будет ответа,
|
| che la risposta sull' avvenire
| чем ответ на будущее
|
| è in una voce che chiederà:
| это голосом, который спросит:
|
| Shomèr ma mi-llailah? | Шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
| шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле.
|
| shomèr ma mi-llailah? | шомер ма ми-ллайлах? |
| shomèr ma mi-lle.
| shomèr но mi-lle.
|
| shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle… | шомер ма ми-ллаила, ма ми-лле ... |