| Ricordi, le strade erano piene di quel lucido scirocco
| Помните, улицы были полны этого блестящего сирокко
|
| Che trasforma la realtà abusata e la rende irreale
| Что трансформирует оскорбленную реальность и делает ее нереальной
|
| Sembravano alzarsi le torri in un largo gesto barocco
| Башни, казалось, возвышались в большом барочном жесте.
|
| E in via dei Giudei volavan velieri come in un porto canale
| И парусные суда вливались в via dei Giudei, как в канальный порт
|
| Tu dietro al vetro di un bar impersonale
| Ты за стеклом безличного бара
|
| Seduto a un tavolo da poeta francese
| Сидя за столом французского поэта
|
| Con la tua solita faccia aperta ai dubbi
| С твоим обычным лицом, открытым для сомнений
|
| E un po' di rosso routine dentro al bicchiere
| И немного красной рутины внутри стакана
|
| Pensai di entrare per stare assieme a bere
| Я думал о том, чтобы пойти вместе выпить
|
| E a chiacchierare di nubi…
| И болтать об облаках...
|
| Ma lei arrivò affrettata, danzando nella rosa
| Но она пришла поспешно, танцуя в розе
|
| Di un abito di percalle che le fasciava i fianchi
| Платье из перкаля, обернутое вокруг ее бедер
|
| E cominciò a parlare ed ordinò qualcosa
| И он заговорил и что-то заказал
|
| Mentre nel cielo rinnovato correvano le nubi a branchi
| Пока в обновленном небе тучи бежали стаями
|
| E le lacrime si aggiunsero al latte di quel tè
| И слезы добавились к молоку этого чая
|
| E le mani disegnavano sogni e certezze
| И руки рисовали мечты и уверенности
|
| Ma io sapevo come ti sentivi schiacciato
| Но я знал, как ты чувствовал себя подавленным
|
| Fra lei e quell’altra che non sapevi lasciare
| Между ней и другим ты не знал, как уйти
|
| Tra i tuoi due figli e l’una e l’altra morale
| Между вашими двумя детьми и одной и другой моралью
|
| Come sembravi inchiodato…
| Каким ты казался прибитым...
|
| Lei si alzò con un gesto finale
| Она встала с последним жестом
|
| Poi andò via senza voltarsi indietro
| Затем он ушел, не оглядываясь
|
| Mentre quel vento la riempiva
| Пока этот ветер наполнял ее
|
| Di ricordi impossibili
| Из невозможных воспоминаний
|
| Di confusione e immagini
| Путаница и образы
|
| Lui restò come chi non sa proprio cosa fare
| Он остался как человек, который не знает, что делать
|
| Cercando ancora chissà quale soluzione
| Все еще ищу, кто знает, какое решение
|
| Ma è meglio poi un giorno solo da ricordare
| Но лучше всего один день помнить
|
| Che ricadere in una nuova realtà sempre identica…
| Чем вернуться в новую реальность, которая всегда одинакова...
|
| Ora non so davvero dove lei sia finita
| Теперь я действительно не знаю, где она оказалась
|
| Se ha partorito un figlio o come inventa le sere
| Если она родила ребенка или как она выдумывает вечера
|
| Lui abita da solo e divide la vita
| Он живет один и разделяет жизнь
|
| Tra il lavoro, versi inutili e la routine d’un bicchiere
| Между работой, бесполезными стихами и рутиной стакана
|
| Soffiasse davvero quel vento di scirocco
| Неужели этот ветер сирокко действительно дул
|
| E arrivasse ogni giorno per spingerci a guardare
| И приходите каждый день, чтобы подтолкнуть нас к просмотру
|
| Dietro alla faccia abusata delle cose
| За чрезмерно используемым лицом вещей
|
| Nei labirinti oscuri della case
| В темных лабиринтах домов
|
| Dietro allo specchio segreto d’ogni viso
| За тайным зеркалом каждого лица
|
| Dentro di noi… | Внутри нас… |