| Ma che piccola storia ignobile mi tocca raccontare
| Но какую позорную историю я должен рассказать
|
| Così solita e banale come tante
| Как обычно и банально, как и многие
|
| Che non merita nemmeno due colonne su un giornale
| Это даже не заслуживает двух колонок в газете
|
| O una musica o parole un po' rimate
| Либо музыка, либо какие-то рифмованные слова
|
| Che non merita nemmeno l’attenzione della gente
| Который даже не заслуживает внимания людей
|
| Quante cose più importanti hanno da fare
| Сколько еще важных дел им нужно сделать
|
| Se tu te la sei voluta, a loro non importa niente
| Если вы этого хотели, им все равно
|
| Te l’avevan detto che finivi male…
| Тебе сказали, что ты плохо кончишь...
|
| Ma se tuo padre sapesse qual è stata la tua colpa
| Но что, если бы твой отец знал, в чем твоя вина?
|
| Rimarrebbe sopraffatto dal dolore
| Его бы одолела боль
|
| Uno che poteva dire «guardo tutti a testa alta»
| Тот, кто мог бы сказать: «Я смотрю на всех с высоко поднятой головой».
|
| Immaginasse appena il disonore
| Он с трудом представлял себе позор
|
| Lui che quando tu sei nata mise via quella bottiglia
| Тот, кто убрал эту бутылку, когда ты родился
|
| Per aprirla il giorno del tuo matrimonio
| Чтобы открыть его в день свадьбы
|
| Ti sognava laureata, era fiero di sua figlia
| Он мечтал о выпускнице, он гордился дочерью
|
| Se solo immaginasse la vergogna
| Если бы он только вообразил позор
|
| Se solo immaginasse la vergogna
| Если бы он только вообразил позор
|
| Se solo immaginasse la vergogna…
| Если бы он вообразил себе позор...
|
| E pensare a quel che ha fatto per la tua educazione
| И подумайте о том, что он сделал для вашего образования
|
| Buone scuole e poca e giusta compagnia
| Хорошие школы и небольшая и честная компания
|
| Allevata nei valori di famiglia e religione
| Воспитанный в семье и религиозных ценностях
|
| Di ubbidienza, castità e di cortesia
| О послушании, целомудрии и вежливости
|
| Dimmi allora quel che hai fatto chi te l’ha mai messo in testa
| Так скажи мне, что ты сделал, кто бы ни вбил тебе это в голову
|
| O dimmi dove e quando l’hai imparato
| Или скажи мне, где и когда ты это узнал
|
| Che non hai mai visto in casa una cosa men che onesta
| Что вы никогда не видели ничего менее честного в доме
|
| E di certe cose non si è mai parlato
| И некоторые вещи никогда не обсуждались
|
| E di certe cose non si è mai parlato
| И некоторые вещи никогда не обсуждались
|
| E di certe cose non si è mai parlato…
| А о некоторых вещах никогда не говорили...
|
| E tua madre, che da madre qualche cosa l’ha intuita
| И твоя мать, которая что-то почувствовала от своей матери
|
| E sa leggere da madre ogni tuo sguardo
| И она умеет читать каждый твой материнский взгляд
|
| Devi chiederle perdono, dire che ti sei pentita
| Ты должен попросить у нее прощения, скажи, что раскаялся
|
| Che hai capito, che disprezzi quel tuo sbaglio
| Что ты понимаешь, что ты презираешь свою ошибку
|
| Però come farai a dirle che nessuno ti ha costretta
| Но как ты собираешься сказать ей, что тебя никто не заставлял
|
| O dirle che provavi anche piacere
| Или скажи ей, что ты тоже испытал удовольствие
|
| Questo non potrà capirlo, perché lei, da donna onesta
| Этого понять не удастся, ведь она, как честная женщина
|
| L’ha fatto quasi sempre per dovere
| Он почти всегда делал это по долгу службы.
|
| L’ha fatto quasi sempre per dovere
| Он почти всегда делал это по долгу службы.
|
| L’ha fatto quasi sempre per dovere…
| Он почти всегда делал это по долгу службы...
|
| E di lui non dire male, sei anche stata fortunata
| И не говори о нем плохо, тебе тоже повезло
|
| In questi casi, sai, lo fanno in molti
| В этих случаях, знаете ли, многие
|
| Sì, lo so, quando lo hai detto, come si usa, ti ha lasciata
| Да, я знаю, когда ты это сказал, как это использовать, это оставило тебя
|
| Ma ti ha trovato l’indirizzo e i soldi
| Но он нашел тебе адрес и деньги
|
| Poi ha ragione, non potevi dimostrare che era suo
| Тогда он прав, вы не можете доказать, что это его
|
| E poi non sei neanche minorenne
| Кроме того, ты даже не несовершеннолетний
|
| Ed allora questo sbaglio è stato proprio tutto tuo
| И тогда эта ошибка была твоей
|
| Noi non siamo perseguibili per legge
| Мы не преследуем по закону
|
| Noi non siamo perseguibili per legge
| Мы не преследуем по закону
|
| Noi non siamo perseguibili per legge…
| Нас не наказывают по закону...
|
| E così ti sei trovata come a un tavolo di marmo
| И вот ты оказался за мраморным столом
|
| Desiderando quasi di morire
| Почти желая умереть
|
| Presa come un animale macellato, stavi urlando
| Взятый как убитое животное, ты кричал
|
| Ma quasi l’urlo non sapeva uscire
| Но крик почти не знал, как выйти
|
| E così ti sei trovata fra paure e fra rimorsi
| И вот ты оказался между страхами и угрызениями совести
|
| Davvero sola fra le mani altrui
| На самом деле один в руках других
|
| Che pensavi nel sentire nella carne tua quei morsi
| Что вы подумали, когда почувствовали эти укусы в своей плоти
|
| Di tuo padre, di tua madre e anche di lui
| Твой отец, твоя мать и он тоже
|
| Di tuo padre, di tua madre e anche di lui
| Твой отец, твоя мать и он тоже
|
| Di tuo padre, di tua madre e anche di lui?
| Твой отец, твоя мать и он тоже?
|
| Ma che piccola storia ignobile sei venuta a raccontarmi
| Но какую позорную историю ты пришел рассказать мне
|
| Non vedo proprio cosa posso fare
| Я действительно не вижу, что я могу сделать
|
| Dirti qualche frase usata per provare a consolarti
| Скажите себе некоторые фразы, используемые, чтобы попытаться утешить вас
|
| O dirti: «È fatta ormai, non ci pensare»
| Или сказать тебе: "Сейчас сделано, не думай об этом"
|
| È una cosa che non serve a una canzone di successo
| Это то, что не нужно хитовой песне
|
| Non vale due colonne su un giornale
| Это не стоит двух колонок в газете
|
| Se tu te la sei voluta, cosa vuoi mai farci adesso
| Если ты этого хотел, что ты хочешь с этим делать сейчас?
|
| E i politici han ben altro a cui pensare
| А политикам есть над чем подумать
|
| E i politici han ben altro a cui pensare
| А политикам есть над чем подумать
|
| E i politici han ben altro a cui pensare… | А политикам есть над чем подумать... |