| In giardino il ciliegio è fiorito
| В саду зацвела вишня
|
| Agli scoppi del nuovo sole
| При вспышке нового солнца
|
| Il quartiere si è presto riempito
| Район быстро заполнился
|
| Di neve, di pioppi e di parole
| Из снега, тополей и слов
|
| All’una in punto si sente il suono
| В час слышен звук
|
| Acciottolante che fanno i piatti
| Булыжники, которые моют посуду
|
| Le tv sono un rombo di tuono
| Телевизоры - рев грома
|
| Per l’indifferenza scostante dei gatti
| За недружелюбное равнодушие кошек
|
| Come vedi tutto è normale
| Как видите, все в норме
|
| In quest’inutile sarabanda
| В этой бесполезной сарабанде
|
| Ma nell’intreccio di vita uguale
| Но в переплетении равной жизни
|
| Soffia il libeccio di una domanda
| Либеччо вопроса дует
|
| Punge il rovaio di un dubbio eterno
| Он жалит ровайо вечных сомнений
|
| Un formicaio di cose andate
| Муравейник пропавших вещей
|
| Di chi aspetta sempre l’inverno
| Из тех, кто всегда ждет зимы
|
| Per desiderare una nuova estate
| Пожелать нового лета
|
| Son tornate a sbocciare le strade
| Улицы снова цветут
|
| Ideali e ricami del mondo
| Идеалы и вышивки мира
|
| Ci girano tronfie la figlia e la madre
| Дочь и мать ходят опухшие
|
| Nel viso uguali e nel culo tondo
| В лицо такое же и в круглую жопу
|
| In testa identiche, senza storia
| В голове одинаковые, без истории
|
| Sfidando tutto senza confini
| Вызов всему без границ
|
| Frantumano un attimo quella boria
| Они разрушают это высокомерие на мгновение
|
| Grida di rondini e ragazzini
| Крики ласточек и маленьких мальчиков
|
| Come vedi tutto è consueto
| Как видите, все как обычно
|
| In quest’ingorgo di vite morte
| В этом джеме мертвых жизней
|
| Ma mi rattristo, io sono lieto
| Но мне грустно, я счастлив
|
| Di questa pista di voglie sorte
| Из этого следа родимых пятен
|
| Di questa rete troppo smagliata
| Из этой сети, которая слишком тугая
|
| Di queste mete lì da sognare
| Из этих мест мечтать
|
| Di questa sete mai appagata
| Эта жажда никогда не удовлетворялась
|
| Di chi starnazza e non vuol volare
| Из тех, кто кричит и не хочет летать
|
| Appassiscono piano le rose
| Розы медленно вянут
|
| Spuntano a grappi i frutti del melo
| Плоды яблони прорастают гроздьями
|
| Le nuvole in alto van silenziose
| Облака наверху молчат
|
| Negli strappi cobalto del cielo
| В кобальтовых слезах неба
|
| Io sdraiato sull’erba verde
| Я лежу на зеленой траве
|
| Fantastico piano sul mio passato
| Отличный план на мое прошлое
|
| Ma l’età all’improvviso disperde
| Но возраст вдруг рассеивается
|
| Quel che credevo e non sono stato
| Во что я верил и не был
|
| Come senti tutto va liscio
| Как вы чувствуете, все идет гладко
|
| In questo mondo senza patemi
| В этом мире без забот
|
| In questa vita presa di striscio
| В этой жизни взятой на обочину
|
| Di svolgimento corretto ai temi
| Правильного развития тем
|
| Dei miei entusiasmi durati poco
| Из моих энтузиазмов, которые длились недолго
|
| Dei tanti chiasmi filosofanti
| Из множества философских хиазмов
|
| Di storie tragiche nate per gioco
| Из трагических историй, рожденных для удовольствия
|
| Troppo vicine o troppo distanti
| Слишком близко или слишком далеко друг от друга
|
| Ma il tempo, il tempo chi me lo rende
| Но время, время, которое доходит до меня
|
| Chi mi dà indietro quelle stagioni
| Кто возвращает мне те сезоны
|
| Di vetro e sabbia, chi mi riprende
| Из стекла и песка, который возвращает меня
|
| La rabbia e il gesto, donne e canzoni
| Гнев и жест, женщины и песни
|
| Gli amici persi, i libri mangiati
| Потерянные друзья, съеденные книги
|
| La gioia piana degli appetiti
| Обычная радость аппетитов
|
| L’arsura sana degli assetati
| Здоровое тепло жаждущего
|
| La fede cieca in poveri miti
| Слепая вера в бедные мифы
|
| Come vedi tutto è usuale
| Как видите, все как обычно
|
| Solo che il tempo stringe la borsa
| За исключением того, что время на исходе
|
| E c'è il sospetto che sia triviale
| И есть подозрение, что это банально
|
| L’affanno e l’ansimo dopo una corsa
| Одышка и тревога после гонки
|
| L’ansia volgare del giorno dopo
| Вульгарная тревога следующего дня
|
| La fine triste della partita
| Печальный конец игры
|
| Il lento scorrere senza uno scopo
| Медленный поток без цели
|
| Di questa cosa che chiami… vita | Этого вы называете ... жизнью |