| Una canzone molto più… più seria e più impegnata, oserei dire impegnatissima,
| Песня гораздо более ... более серьезная и более целеустремленная, я бы сказал, очень занятая,
|
| una canzone che
| песня, которая
|
| Mi è stata ispirata, a me succede poche volte, però questa canzone mi è stata
| Я был вдохновлен, это случается со мной несколько раз, но эта песня была мной.
|
| ispirata
| вдохновленный
|
| Direttamente dall’alto. | Прямо сверху. |
| Ero lì, nel mio candido lettino…
| Я был там, в своей белой кроватке...
|
| E ho sentito una voce che diceva «Francesco»
| И я услышал голос, говорящий "Франческо"
|
| Dico «socc…, chi è?»… dico «eh?», diceeeeee «svegliati sono il tuo Dio.»
| Я говорю "помогите..., кто это?"... я говорю "а?", Diceeeee "проснись, я твой Бог".
|
| E allora così, in questo modo sollecitato, ho pensato di, di…
| И вот, таким образом, натолкнул, я подумал, на...
|
| Fare un' opera musicale colossale e mettere in musica l’Antico Testamento
| Создание колоссального музыкального произведения и переложение Ветхого Завета на музыку
|
| Per ora sono riuscito a fare soltanto la Genesi…
| Пока успел только Генезис сделать...
|
| Che è la vera storia della creazione del mondo…
| Какая истинная история сотворения мира...
|
| Per capire la nostra storia bisogna farsi ad un tempo remoto:
| Чтобы понять нашу историю необходимо сделать это в отдаленное время:
|
| C’era un vecchio con la barba bianca, lui, la sua barba, ed il resto era vuoto
| Был старик с белой бородой, он, его борода, а остальное пусто
|
| Voi capirete che in tale frangente quel vecchio solo lassù si annoiava
| Вы поймете, что в такой момент этот старик один скучал там наверху.
|
| Si aggiunga a questo che, inspiegabilmente, nessuno aveva la T.V. | Добавьте к этому, что по необъяснимым причинам ни у кого не было телевизора. |
| inventata…
| изобретенный ...
|
| Beh, poco male, pensò il vecchio un giorno, a questo affare ci penserò io:
| «Ну, ничего, — подумал однажды старик, — я позабочусь об этом деле».
|
| Sembra impossibil, ma in roba del genere, modestia a parte, ci so far da Dio!
| Это кажется невозможным, но в таких вещах, кроме скромности, я умею это делать от Бога!
|
| «Dixit», ma poi toccò un filo scoperto, prese la scossa, ci fu un gran boato:
| "Диксит", но тут он коснулся оголенного провода, его ударило током, раздался громкий рев:
|
| Come T.V. | Как Т.В. |
| non valeva un bel niente, ma l' Universo era stato creato…
| выеденного яйца не стоило, но Вселенная была создана...
|
| Come son bravo che, a tempo perso, ti ho creato l’Universo!
| Как я хорош, что в свободное время создал для вас Вселенную!
|
| Non mi sembra per niente male, sono davvero un tipo geniale!
| Вроде ничего плохого, я действительно гениальный парень!
|
| «Zitto, Lucifero, non disturbare, non stare sempre qui a criticare!
| «Заткнись, Люцифер, не мешай, не оставайся тут вечно критиковать!
|
| Beh sì, lo ammetto, sarà un po' buio, ma non dir più che non si vede un tubo!»
| Ну да, признаю, темновато будет, но не говори, что трубы больше не видно!»
|
| «Che sono parolacce che non sopporto!», disse il vecchio a Lucifero
| «Каких плохих слов я терпеть не могу!» — сказал старик Люциферу.
|
| «E poi se c'è una cosa e un’altra che non posso sopportare sono i criticoni:
| «И затем, если есть одна вещь и другая вещь, которую я не могу вынести, это criticoni:
|
| fattelo te l' Universo se sei capace!
| сделай сам Вселенная если ты способен!
|
| Che me at dig un quel… disse il ve…» Era d' antica origine modenese da
| Che me at dig un quel… ве сказал… «Он был древнего моденского происхождения из
|
| parte di madre il ve…
| часть матери ве...
|
| «Io parlo chiaro: pane al pane, vino al vino, anzi vin santo al vin santo
| «Я говорю ясно: хлеб с хлебом, вино с вином, действительно vin santo с vin santo
|
| Sono buono e bravo, ma se mi prendono i cinque secoli me at sbat a l' inferen,
| Я хорош и талантлив, но если пять столетий заберут меня в sbat a l'inferen,
|
| com'è vero Dio!»
| как истинен Бог!»
|
| Ma poi volando sull' acqua stagnante e sopra i mari di quell' Universo
| Но тогда пролетая над стоячей водой и над морями той Вселенной
|
| Mentre pensava se stesso pensante in mezzo a quel buio si sentì un po' perso
| Пока он думал о себе, думая посреди этой тьмы, он чувствовал себя немного потерянным.
|
| Sbattè le gambe su un mucchio di ghiaia dopo una tragica caduta in mare
| Он ударился ногами о кучу гравия после трагического падения в море
|
| Quando andò a sbattere sull' Himalaya il colpo gli fece persino un po' male…
| Когда он попал в Гималаи, удар даже немного повредил ему...
|
| Fece crollare anche un gran continente soltanto urtandolo un poco col piede:
| Он также заставил рухнуть большой континент, просто слегка ударив его ногой:
|
| Si consolò che non c’era ancor gente e che non gli era venuto poi bene
| Его утешало, что людей еще нет и что у него не очень хорошо получилось
|
| Ma quando il buio gli fece impressione, disse, facendosi in viso un po' truce:
| Но когда темнота произвела на него впечатление, он сказал, немного помрачнев:
|
| «diavol d' un angelo, avevi ragione! | «Дьявол ангела, ты был прав! |
| Si chiami l' Enel, sia fatta la luce!»
| Позови Энеля, да будет свет!»
|
| Commutatori, trasformatori, dighe idroelettriche e isolatori
| Выключатели, трансформаторы, гидроэлектростанции и изоляторы
|
| Turbine, dinamo e transistori per mille impianti di riflettori
| Турбины, динамо-машины и транзисторы для тысячи систем отражателей
|
| Albe ed aurore fin boreali, giorni e tramonti fin tropicali
| Северные рассветы и полярные сияния, тропические дни и закаты
|
| «Fate mo' bene che non bado a spese, tanto ho lo sconto alla fine del mese…»
| «Хорошо, что я не жалею расходов, у меня в конце месяца скидка…»
|
| «Te Lucifero non ti devi interessare come faccio ad avere io lo sconto alla
| «Ты, Люцифер, тебя не должно волновать, как я могу получить скидку на
|
| fine del mese
| конец месяца
|
| Ma cosa vuol dire corruzione, una mano lava l' altra, come si dice;
| Но что значит коррупция, одна рука моет другую, как говорится;
|
| Vuoi che uno nella mia posizione non conosca nessuno?
| Вы хотите, чтобы кто-то в моем положении никого не знал?
|
| Però intanto, ragazzi, andateci piano perchè la bolletta la portano a me
| А пока, ребята, успокойтесь, потому что они приносят мне счет.
|
| M' avete lasciato accesa la luce al polo sei mesi, sei mesi, no, sei mesi!
| Ты оставил для меня фонарь включенным на шесть месяцев, на шесть месяцев, нет, на шесть месяцев!
|
| Grazie, c’era freddo, i surgelati li debbo pur tenere da qualche parte!
| Спасибо, было холодно, надо где-то хранить замороженные продукты!
|
| Adesso la tenete spenta sei mesi come … e poi quei ragazzi lì
| Теперь ты держишь это на полгода как… а потом эти парни там
|
| Come si chiamano quei ragazzini che vanno in giro con quella cosa?
| Как зовут тех детей, которые ходят с этой штукой?
|
| Aureola si chiama? | Ауреола называется? |
| No no, am pies menga, no no no, ragazzi quelle cose li
| Нет, нет, я пироги менга, нет, нет, ребята, эти вещи там
|
| Io vi invento il peccato di superbia e vi frego tutti eh, adesso ve lo dico
| Я придумал для вас грех гордыни, и я забочусь о вас всех, а теперь я вам говорю
|
| Bisogna guadagnarsele… a parte il fatto che non mi adorate abbastanza…
| Ты должен их заслужить... кроме того, что ты недостаточно обожаешь меня...
|
| No no no Lucifero, è inutile che tu mi chiedi scusa: adorare significa non
| Нет нет нет Люцифер, бесполезно тебе извиняться передо мной: обожать значит не
|
| dovere mai dire mi dispiace!
| никогда не надо извиняться!
|
| Tientelo in mente… Voi, ecco, io vi do ogni dieci atti di adorazione vi do un
| Имейте это в виду ... Вот, я даю вам каждые десять актов обожания я даю вам один
|
| buono
| хороший
|
| Ogni dieci buoni voi mandate la cartolina che il 6 gennaio…
| Через каждые десять ваучеров вы отправляете открытку, что 6 января...
|
| Che poi ci ho tutta un’altra idea in testa per la…
| Тогда у меня есть совершенно другая идея для...
|
| Facciamo Aureolissima che è una festa che mi sembra molto bella
| Давайте устроим Aureolissima, вечеринку, которая мне кажется очень милой.
|
| Piuttosto Lucifero, non sgamare, vieni qua ragazzo…
| Скорее Люцифер, не мошенничай, иди сюда мальчик...
|
| Com' è, mi hanno detto che hai stampato un libro…
| Как бы то ни было, мне сказали, что вы напечатали книгу...
|
| Il Libretto Rosso dei Pensieri di… oh, bella roba il libretto rosso dei | Маленькая красная книжка мыслей… о, славная штука, красная книжечка |
| pensieri di Lucifero!
| мысли Люцифера!
|
| Ragazzi mi spiace… ma cosa vuol dire di sinistra, di sinistra…
| Ребята простите... а что значит налево, налево...
|
| Non sono un socialdemocratico anch' io? | Я тоже не социал-демократ? |
| avanti al centro contro gli opposti
| вперед в центре против противоположностей
|
| estremismi!
| экстремизм!
|
| …eh ma, …no no no, non ci siamo mica qua: se c' è uno che può pensare
| ... э, но, ... нет, нет, нас здесь нет: если есть кто-то, кто может думать
|
| anzitutto sono io …
| в первую очередь это я...
|
| E non tirare mica in ballo mio figlio, quel capellone, con tutti i sacrifici
| И не воспитывай моего сына, этого длинноволосого мальчика, со всеми жертвами
|
| che ho fatto…
| что я сделал…
|
| Per me lui lì finisce male… ah me, me a tal deg … finisce male
| Для меня он там плохо кончается...ах мне, мне такой град...плохо кончается
|
| E attento che te e lui, io ho delle soluzioni per voi che non vi piaceranno,
| И остерегайтесь, что вы и он, у меня есть решения для вас, которые вам не понравятся,
|
| per Dio!
| ради Бога!
|
| E non guardarmi male che qui dentro „per Dio“ lo dico come e quando mi pare!»
| И не смотри на меня дурно, что здесь «для бога» я говорю это, как и когда хочу!»
|
| Ma fatta la luce ci vide più chiaro: là nello spazio girava una palla
| Но сделав свет, он увидел яснее: там, в космосе, крутился шар.
|
| Restò pensoso e gli parve un po' strano, ma scosse il capo: chi non fa non falla
| Он остался задумчивым, и это показалось ему несколько странным, но он покачал головой: кто не делает, тот не делает.
|
| Rise Lucifero stringendo l' occhio quando lui e gli angeli furon da soli:
| Люцифер рассмеялся, сузив глаза, когда он и ангелы остались одни:
|
| «Guarda che roba! | "Посмотри на это! |
| Si vede che è vecchio: l’ha fatto tutto schiacciato sui poli!»
| Видно, что он стар: он же весь раздавлен на жердях!»
|
| Per riempire 'sto bell’ambiente voglio metterci tante piante
| Чтобы заполнить эту прекрасную среду, я хочу добавить много растений.
|
| «Forza, Lucifero, datti da fare, ordina semi, concime e trattore
| «Давай, Люцифер, займись делом, закажи семена, удобрения и трактор.
|
| Voglio un giardino senza uguali, voglio riempirlo con degli animali!
| Я хочу бесподобный сад, хочу наполнить его животными!
|
| Ma cosa fa 'sto cane che ho appena creato? | Но что делает эта собака, которую я только что создал? |
| Boia d’un Giuda, m' ha morsicato!
| Палач Иуды, он меня укусил!
|
| «Piuttosto fallo vedere da un veterinario, che non vorrei aver creato anche la
| «Лучше покажи это ветеринару, которого я бы не хотел, чтобы я создал там.
|
| rabbia, già così…
| злость, уже так...
|
| Cos'è che non ho creato? | Что я не создал? |
| Lo sapevo: l’uomo non ho creato! | Я знал это: я не создал человека! |
| Grazie,
| Спасибо,
|
| mi fate sempre fare tutto a me
| ты всегда заставляешь меня делать все это с собой
|
| Mi tocca sempre fare! | Я всегда должен делать! |
| Qua se non ci sono io che penso a tutto. | Здесь, если меня нет, я думаю обо всем. |
| va beh,
| хорошо,
|
| nessuno è perfetto…
| никто не идеален…
|
| Sì, lo so che sono l’Essere Perfettissimo Creatore e Signore. | Да, я знаю, что Я — Совершеннейшее Существо, Творец и Господь. |
| Grazie!
| Благодарю вас!
|
| Adesso ti trasformo in serpente così impari, striscia mo' lì! | Сейчас я превращу тебя в змею, чтобы ты научилась, ползай туда! |
| Viuscia via!»
| Вьюша прочь!»
|
| E portarono al vecchio quello che c' era rimasto …
| И принесли старику, что осталось...
|
| C’era un po' di formaggio e due scatolette di Simmenthal, cioè lui li mise
| Там было немного сыра и две банки симменталя, то есть он их поставил
|
| assieme e poi…
| вместе, а потом...
|
| Prese un poco di argilla rossa, fece la carne, fece le ossa
| Он взял немного красной глины, сделал мясо, сделал кости
|
| Ci sputò sopra, ci fu un gran tuono ed è in quel modo che è nato l’uomo…
| Он плюнул на это, раздался великий гром, и вот так родился человек...
|
| Era un venerdì 13 dell’anno zero del Paradiso! | Это была пятница 13-го нулевого года рая! |