| Senza l’ultima parola, frase saggia da citarsi,
| Без последнего слова мудрую фразу процитировать,
|
| piegò il capo sul cuscino quasi per addormentarsi,
| он откинул голову на подушку, как бы засыпая,
|
| senza un grido, senza un nome, senza motti, senza un suono,
| без крика, без имени, без девиза, без звука,
|
| nè il rumore di battaglie, era morto un altro uomo,
| ни шума сражений, другой человек умер,
|
| restò solo qualcosa che volò
| осталось только то, что летало
|
| nell’aria calma e poi svanì,
| в спокойном воздухе, а затем исчез,
|
| per dove non sapremo mai.
| где мы никогда не узнаем.
|
| mai, mai, mai, mai, mai…
| никогда, никогда, никогда, никогда, никогда...
|
| C' era buio nella stanza, di malato un greve odore
| В комнате было темно, тяжелый запах болезни
|
| e una lieve, pazza danza di mosconi in amore;
| и легкий, безумный танец влюбленных мух;
|
| lievi ronzan le preghiere, poi qualcuno se n'è accorto:
| молитвы звенят легко, потом кто-то заметил:
|
| si alzò atroce nella sera, solo un chiaro grido: «E' morto!»
| он зверски встал вечером, только внятный крик: "Он умер!"
|
| Restò solo qualcosa che volò
| Было только что-то, что летало
|
| nell' aria calma e poi svanì
| в неподвижном воздухе, а затем исчез
|
| per dove non sapremo mai
| где мы никогда не узнаем
|
| mai, mai, mai, mai, mai…
| никогда, никогда, никогда, никогда, никогда...
|
| Svelti accorrono gli astanti: «Com'è morto?», «Com'è andata?»
| Быстро вбегают прохожие: «Как он умер?», «Как все прошло?»
|
| Sfrigolava ormai sui pianti la candela già bruciata;
| Над слезами теперь шипела уже зажженная свеча;
|
| gli composero le braccia, si ravviò la rada chioma,
| накрасили ему руки, поправили редкие волосы,
|
| ondeggiava sulla faccia del rosario la corona:
| корона махала на лице четками:
|
| restò solo qualcosa che volò
| осталось только то, что летало
|
| nell’aria calma e poi svanì
| в спокойном воздухе, а затем исчез
|
| per dove non sapremo mai,
| Где мы никогда не узнаем,
|
| mai, mai, mai, mai, mai…
| никогда, никогда, никогда, никогда, никогда...
|
| Si frugò dentro ai ricordi di una vita ormai finita,
| Он рылся в воспоминаниях о конченной жизни,
|
| si guardò dentro ai cassetti colmi di carta ingiallita:
| он заглянул в ящики, полные пожелтевшей бумаги:
|
| «Questa foto è per la figlia.""L'orologio qui a chi tocca?»
| "Это фото для дочери" "Чья очередь здесь на часах?"
|
| «Meglio gli chiudiate gli occhi.""Meglio chiudergli la bocca.»
| "Лучше закрой ему глаза." "Лучше закрой ему рот."
|
| Restò solo qualcosa che volò
| Было только что-то, что летало
|
| nell’aria calma e poi svanì
| в спокойном воздухе, а затем исчез
|
| per dove non sapremo mai
| где мы никогда не узнаем
|
| mai, mai, mai, mai, mai…
| никогда, никогда, никогда, никогда, никогда...
|
| Si riuniscono i parenti, si rincorrono i ricordi,
| Родственники собираются, воспоминания гоняются друг за другом,
|
| già si parla delle spese, già si senton pianti sordi:
| мы уже говорим о расходах, уже слышим глухие крики:
|
| qualche spicciolo lasciato provocò parole accese
| несколько оставшихся монет спровоцировали горячие слова
|
| che volarono sul letto e copriron le candele;
| кто влетел на кровать и закрыл свечи;
|
| restò solo qualcosa che volò
| осталось только то, что летало
|
| nell’aria calma e poi svanì
| в спокойном воздухе, а затем исчез
|
| per dove non sapremo mai,
| Где мы никогда не узнаем,
|
| mai, mai, mai, mai, mai…
| никогда, никогда, никогда, никогда, никогда...
|
| Uno schiaffo fa tacere anche i giochi dei bambini,
| Пощечина заставляет замолчать даже детские игры,
|
| son calate le serrande, neri sfilano i vicini.
| ставни опущены, соседи шествуют в темноте.
|
| Le ghirlande hanno gettato la tristezza sulle scale,
| Венки скинули печаль по лестнице,
|
| fra i parenti addolorati se ne scende il funerale,
| похороны приходятся на скорбящих родственников,
|
| restò solo qualcosa che volò
| осталось только то, что летало
|
| nell’aria calma e poi svanì
| в спокойном воздухе, а затем исчез
|
| per dove non sapremo mai,
| Где мы никогда не узнаем,
|
| mai, mai, mai, mai, mai…
| никогда, никогда, никогда, никогда, никогда...
|
| Una vita: quante cose dice il prete in due parole;
| Одна жизнь: сколько всего говорит священник в двух словах;
|
| lo ringraziano gli astanti, via l’inverno, c'è già il sole,
| прохожие благодарят его, зима кончилась, солнце уже взошло,
|
| chiacchiere, risate lievi, vanno per il cimitero,
| болтовня, легкий смех, идут на кладбище,
|
| restan fiori con le scritte, resta al vento un drappo nero,
| цветы остаются с письменами, черная ткань остается на ветру,
|
| restò solo qualcosa che volò
| осталось только то, что летало
|
| nell’aria calma e poi svanì
| в спокойном воздухе, а затем исчез
|
| per dove non sapremo mai,
| Где мы никогда не узнаем,
|
| mai, mai, mai, mai, mai, mai… | никогда, никогда, никогда, никогда, никогда, никогда... |