| Le nove di sera, domenica sera d’inverno,
| Девять вечера, воскресный вечер зимой,
|
| fa freddo, c'è nebbia,
| холодно, туманно,
|
| in fondo alla strada s'è accesa l’insegna
| в конце улицы загорелся знак
|
| «Blue Garden: si balla «.
| «Голубой сад: давай потанцуем».
|
| Qualcuno ha già aperto le grandi vetrate d’ingresso,
| Кто-то уже открыл большие входные окна,
|
| canterà Baby Silver,
| будет петь Baby Silver,
|
| qualcuno giù in sala accenna sul piano un motivo di blues…
| кто-то внизу в комнате упоминает блюзовую мелодию на пианино...
|
| Si veste un cameriere, è domenica sera,
| Официант одевается, вечер воскресенья,
|
| si annoda un orchestrale la cravatta in seta nera,
| оркестровый галстук завязан черным шелком,
|
| e indossa il capo orchestra la giacca in lamè blu…
| а руководитель оркестра носит синюю куртку из ламе...
|
| Nel bar di luci e specchi col ghiaccio dentro ai secchi
| В баре свет и зеркала со льдом внутри ведра
|
| c' è un giovane invecchiato che non sorride più…
| есть пожилой молодой человек, который уже не улыбается...
|
| Le dieci di sera, domenica sera d’inverno
| Десять вечера, воскресенье вечером зимой
|
| che gocciola fumo,
| капающий дым,
|
| ma dentro alla sala il caldo dimentica
| но внутри комнаты тепло забывает
|
| il resto del mondo…
| Остальная часть мира…
|
| L’orchestra ha finito un brano dal ritmo latino,
| Оркестр закончил произведение в латинском ритме,
|
| «Cuban cha-cha-cha «singhiozza il clarino seguendo il ricamo di note in «Stardust «…
| "Кубинская ча-ча-ча" рыдает кларнет вслед за вышивкой нот в "Звездной пыли"...
|
| Bisogna divertirsi, è domenica sera,
| Мы должны повеселиться, это воскресный вечер,
|
| c'è da dimenticare la noia pesa e nera,
| есть забыть тяжелую и черную скуку,
|
| c'è da dimenticare la favola che fu…
| мы должны забыть ту сказку, которая была...
|
| Potere dire «vivo ! | Уметь сказать «живой! |
| «sull'onda d’un motivo
| «На волне разума
|
| stringendosi una donna che non si vedrà più…
| сжимая женщину, которую больше никогда не увидят...
|
| E' l’una passata, domenica sera d’inverno,
| Уже больше часа, зимний воскресный вечер,
|
| ormai lunedì,
| сейчас понедельник,
|
| persone che sciamano macchiano il buio di risa
| люди, которые роятся, окрашивают тьму смехом
|
| e rimpianti,
| и сожаления,
|
| l’insegna violenta i visi che mordono freddo
| Знак нарушает лица, которые кусают холод
|
| di atroce blu-neon,
| зверского сине-неона,
|
| poi a un tratto si spegne e non resta che il suono dell’oscurità…
| потом вдруг он гаснет и остается только звук тьмы...
|
| C'è da ricominciare un’altra settimana
| Мы должны начать еще одну неделю
|
| strascinando nei giorni l’attesa «idiana,
| таща ожидание "идиана,
|
| scordando e stemperando la tua precarietà…
| забывая и разбавляя свою ненадежность...
|
| La notte sale adagio, la strada è di un randagio
| Ночь поднимается медленно, дорога для бродячих
|
| che annusa i suoi fantasmi e abbaia alla città… | обнюхивая его призраков и лая на город... |