| A Rimini la spiaggia com'è vuota, quasi inutile di marzo
| В Римини пляж как то пустой, почти бесполезный в марте
|
| Deserta dell’estate, in ogni simbolo imbecille e vacanziera
| Пустынный летом, в каждом идиотском и праздничном символе
|
| E noi, senza nemmeno un poco d’ironia, fra gusci e quarzo
| А мы без малейшей иронии между ракушками и кварцем
|
| Ad inventare insieme primavera
| Изобретать весну вместе
|
| Era piovuto piano e senza pause, quasi fino a quel momento
| Дождь шел медленно и без перерыва, почти до сих пор
|
| Picchiando sopra ai pali della spiaggia, il mare si spezzava in lembi
| Бьясь о столбы пляжа, море разбивалось на куски
|
| Nel ristorante vuoto, il cameriere, assorto e lento
| В пустом ресторане официант, поглощенный и медленный
|
| Cifrava il rebus dei cumulonembi
| Он зашифровывал головоломку с кучево-дождевыми облаками.
|
| Compiendo poi quel rito inevitabile e abusato
| Затем выполнение этого неизбежного и злоупотребляемого ритуала
|
| Corremmo coraggiosi e scalzi lungo la battigia
| Мы смело и босиком бежали по берегу
|
| Di un verde di bottiglia era quel mare affaticato, l’aria una stanza grigia…
| Это усталое море было бутылочно-зеленым, воздух - серой комнатой...
|
| Scoprimmo che oggi il mare lascia un povero relitto
| Мы обнаружили, что сегодня море оставляет жалкое крушение
|
| Naufragi di catrame e di lattine arrugginite
| Кораблекрушения смолы и ржавых банок
|
| Parlare era soltanto un altro inutile delitto contro le nostre vite…
| Разговоры были просто еще одним бесполезным преступлением против нашей жизни...
|
| Parlare, poi di cosa? | Говорить о чем тогда? |
| Di quel vino troppo freddo e un poco andato?
| О том вине, которое слишком холодно и немного высохло?
|
| O di quel fritto misto dato lì con malagrazia naturale?
| Или той смешанной жареной пищи, которую давали там с естественной нелюбовью?
|
| A chi è triste di suo come un limone già adoperato
| Тем, кто грустит сам по себе, как уже использованный лимон
|
| Dà ancora più tristezza mangiar male…
| Еще большую грусть придает плохое питание...
|
| E dire che volevo regalarti un compleanno un po' diverso
| И сказать, что я хотел подарить тебе немного другой день рождения
|
| Ma in noi, turisti fuori di stagione, c’era tutto di sbagliato:
| А вот у нас, несезонных туристов, все было не так:
|
| La notte, già una cosa andata via, il mattino perso
| Ночь, одно уже прошло, утро потеряно
|
| E il pomeriggio forse già sciupato…
| И, возможно, полдень уже потрачен впустую...
|
| Però, malgrado tutto, si era stati bene assieme
| Однако, несмотря ни на что, нам было хорошо вместе
|
| Così, senza un futuro, in incertezza intenerita
| Так без будущего, в смягченной неопределенности
|
| Pensavo: «Farlo o no? | Я подумал: «Сделать или нет? |
| Parlare o no? | Говорить или нет? |
| Restare assieme e poi cambiarsi vita?
| Остаться вместе, а потом изменить свою жизнь?
|
| Ma se fossimo stati un’altra coppia fra le tante
| Но если бы мы были еще одной парой среди многих
|
| Avremmo trasformato tutto in quella poca gioia
| Мы бы превратили все в эту маленькую радость
|
| O avremmo litigato per sfogare ad ogni istante l’urlare della noia?
| Или мы бы боролись, чтобы выпустить крик скуки в любой момент?
|
| Domanda forse inutile, com’era forse inutile quel giorno
| Возможно, бесполезный вопрос, как, возможно, и бесполезный в тот день.
|
| Da prendere così come veniva, senza calcolare il resto
| Принимать как есть, без расчета остального
|
| Ci salutammo in fretta e in fretta anch’io feci ritorno
| Мы быстро попрощались, и я тоже поспешил обратно
|
| Di marzo si fa sera ancora presto… | Еще ранний мартовский вечер... |