| Lo sento da oltre il muro che ogni suono fa passare
| Я слышу это из-за стены, что каждый звук пропускает
|
| L’odore quasi povero di roba da mangiare
| Почти неприятный запах еды
|
| Lo vedo nella luce che anch’io mi ricordo bene
| Я вижу это в свете, который я тоже хорошо помню
|
| Di lampadina fioca, quella da trenta candele
| Из тусклой лампочки, с тридцатью свечами
|
| Fra mobili che non hanno mai visto altri splendori
| Среди мебели, которая никогда не видела другого великолепия
|
| Giornali vecchi ed angoli di polvere e di odori
| Старые газеты и углы пыли и запахов
|
| Fra i suoni usati e strani dei suoi riti quotidiani:
| Среди используемых и странных звуков его ежедневных ритуалов:
|
| Mangiare, sgomberare, poi lavare piatti e mani
| Поешьте, уберитесь, затем вымойте посуду и руки
|
| Lo sento quando torno stanco e tardi alla mattina
| Я чувствую это, когда возвращаюсь усталым и поздним утром
|
| Aprire la persiana, tirare la tendina
| Откройте затвор, потяните занавес
|
| E mentre sto fumando ancora un’altra sigaretta
| И пока я курю еще одну сигарету
|
| Andar piano, in pantofole, verso il giorno che lo aspetta
| Иди медленно, в тапочках, навстречу тому дню, который его ждет
|
| E poi lo incontro ancora quando viene l’ora mia
| А потом я снова встречусь с ним, когда придет мое время
|
| Mi dà un piacere assurdo la sua antica cortesia:
| Его древняя учтивость доставляет мне нелепое удовольствие:
|
| «Buon giorno, professore. | "Доброе утро, профессор. |
| Come sta la sua signora?
| Как поживает ваша дама?
|
| E i gatti? | А кошки? |
| E questo tempo che non si rimette ancora…»
| И на этот раз, что еще не лучше…»
|
| Mi dice cento volte fra la rete dei giardini
| Он мне сто раз говорит в садовой сети
|
| Di una sua gatta morta, di una lite coi vicini
| О своей дохлой кошке, о ссоре с соседями
|
| E mi racconta piano, col suo tono un po' sommesso
| И говорит мне тихо, чуть приглушенным тоном
|
| Di quando lui e Bologna eran più giovani di adesso…
| Когда он и Болонья были моложе, чем сейчас...
|
| Io ascolto e i miei pensieri corron dietro alla sua vita
| Я слушаю, и мои мысли бегут за его жизнью
|
| A tutti i volti visti dalla lampadina antica
| Всем лицам, увиденным старой лампочкой
|
| A quell’odore solito di polvere e di muffa
| Этот обычный запах пыли и плесени
|
| A tutte le minestre riscaldate sulla stufa
| Ко всем супам, подогретым на плите
|
| A quel tic-tac di sveglia che enfatizza ogni secondo
| К тому тиканью пробуждения, которое подчеркивает каждую секунду
|
| A come da quel posto si può mai vedere il mondo
| Как вы можете видеть мир с этого места
|
| A un’esistenza andata in tanti giorni uguali e duri
| К существованию, которое продолжалось во многих равных и тяжелых днях
|
| A come anche la storia sia passata fra quei muri…
| Как история тоже проходила между теми стенами...
|
| Io ascolto e non capisco e tutto attorno mi stupisce
| слушаю и не понимаю и все вокруг меня удивляет
|
| La vita, com'è fatta e come uno la gestisce
| Жизнь, как она устроена и как ею управлять
|
| E i mille modi e i tempi, poi le possibilità
| И тысячи способов и раз, затем возможности
|
| Le scelte, i cambiamenti, il fato, le necessità
| Выборы, изменения, судьба, потребности
|
| E ancora mi domando se sia stato mai felice
| И мне все еще интересно, был ли он когда-нибудь счастлив
|
| Se un dubbio l’ebbe mai, se solo oggi si assopisce
| Если бы он когда-нибудь сомневался, если бы только сегодня он задремал
|
| Se un dubbio l’abbia avuto poche volte oppure spesso
| Если у вас были сомнения несколько раз или часто
|
| Se è stato sufficiente sopravvivere a sé stesso…
| Если бы этого хватило, чтобы выжить самому...
|
| Ma poi mi accorgo che probabilmente è solo un tarlo
| Но потом я понимаю, что это, вероятно, просто червяк
|
| Di uno che ha tanto tempo ed anche il lusso di sprecarlo:
| О том, у кого много времени, а также роскошь тратить его впустую:
|
| Non posso o non so dir per niente se peggiore sia
| Я не могу или вообще не могу сказать, что хуже
|
| A conti fatti, la sua solitudine o la mia…
| В итоге его одиночество или мое...
|
| Diremo forse un giorno: «Ma se stava così bene…
| Может быть, однажды мы скажем: «Но если бы ему было так хорошо…
|
| Avrà il marmo con l’angelo che spezza le catene
| В нем будет мрамор с ангелом, разрывающим цепи
|
| Coi soldi risparmiati un po' perché non si sa mai
| С деньгами, сэкономленными немного, потому что вы никогда не знаете
|
| Un po' per abitudine, che son sempre pronti i guai»
| Немного по привычке, что беда всегда готова"
|
| Vedremo visi nuovi, voci dai sorrisi spenti:
| Мы увидим новые лица, голоса с тусклыми улыбками:
|
| «Piacere», «È mio», «Son lieto», «Eravate suoi parenti?»
| "Приятно познакомиться", "Это мое", "Я рад", "Вы были родственниками?"
|
| E a poco a poco andrà via dalla nostra mente piena
| И мало-помалу это уйдет из нашего полного ума
|
| Soltanto un’impressione che ricorderemo appena… | Только впечатление, которое мы вряд ли запомним... |