| Io, nato Primo di nome e di cinque fratelli,
| Я, рожденный первым по имени и из пяти братьев,
|
| uomo di bosco e di fiume, lavoro e di povert?,
| человек лесов и рек, работы и бедности,
|
| ma uomo sereno di dentro, come i pesci e gli uccelli
| но человек, который спокоен внутри, как рыбы и птицы
|
| che con me dividevano il cielo, l' acqua e la libert…
| кто делил со мной небо, воду и свободу...
|
| Perch? | Почему? |
| sono in prigione per sempre, qui in questa pianura
| Я в тюрьме навсегда, здесь, на этой равнине
|
| dove orizzonte rincorre da sempre un uguale orizzonte,
| где горизонт всегда гнался за одним и тем же горизонтом,
|
| dove un vento incessante mi soffia continua paura,
| где непрекращающийся ветер нагоняет на меня непрерывный страх,
|
| dove? | где это находится? |
| impossibile scorgere il profilo d' un monte?
| невозможно увидеть профиль горы?
|
| E se d' inverno mi copre la neve gelata
| И если зимой меня укроет мерзлый снег
|
| non? | нет? |
| quella solita in cui affondava il mio passo
| обычный, в котором тонул мой шаг
|
| forte e sicuro, braccando la lieve pestata
| сильный и уверенный, отслеживающий легкое биение
|
| che lascia la volpe, o l' impronta pi? | что оставляет лиса, или самая? |
| greve del tasso…
| тяжелый с темпом...
|
| Ho cancellato il ricordo e perch? | Я стер память и почему? |
| son caduto,
| Я упал,
|
| rammento stagioni in cui dietro ad un sole non chiaro
| Я помню времена года, когда за неясным солнцем
|
| veniva improvviso quel freddo totale, assoluto
| тотальный, абсолютный холод пришел внезапно
|
| e infine lamenti, poi grida e bestemmie e uno sparo…
| и наконец стоны, потом крики и ругательства и выстрел...
|
| Guarda la guerra che beffa, che scherzo puerile,
| Посмотри на войну, что за издевательство, что за детская шутка,
|
| io che non mi ero mai spinto in un lungo cammino
| Я, который никогда не проходил долгий путь
|
| ho visto quel poco di mondo da dietro a un fucile,
| Я видел этот маленький кусочек мира из-за пистолета,
|
| ho visto altra gente soltanto da dietro a un mirino…
| Других людей я видел только из-за видоискателя...
|
| E siamo in tanti coperti da neve gelata,
| И многие из нас покрыты мерзлым снегом,
|
| non c'? | не С'? |
| pi? | Пи? |
| razza o divisa, ma solo l' inverno
| раса или униформа, но только зимой
|
| e quest' estate bastarda dal vento spazzata
| и это продуваемое ветрами ублюдочное лето
|
| e solo noi, solo noi che siam morti in eterno…
| и только мы, только мы умершие навеки...
|
| Io che guardavo la vita con calmo coraggio,
| Я, взглянувший на жизнь со спокойным мужеством,
|
| cosa darei per guardare gli odori della mia montagna,
| что бы я дал, чтобы посмотреть на запахи моей горы,
|
| vedere le foglie del cerro, gli intrichi del faggio,
| увидеть листья турецкого дуба, сплетения бука,
|
| scoprire di nuovo dal riccio il miracolo della castagna… | открой еще раз от ежа чудо каштана... |