| Certo ha ragione il signore
| Конечно, джентльмен прав
|
| Se dice che siamo in un film
| Если он скажет, что мы в кино
|
| Dell’ultimo periodo
| Из последнего периода
|
| Dove i banditi pentiti confessano
| Где исповедуются раскаявшиеся бандиты
|
| Se non li processano
| Если они их не обрабатывают
|
| E così fra le macchie di sangue la vita è la solita
| И так жизнь такая же среди кровавых пятен
|
| E fa «audience» se in più c'è la scena
| И это делает "зрителей", если больше сцены
|
| Del killer che vomita
| Убийца, которого рвет
|
| Sa com'è?
| Вы знаете, как это?
|
| E' bello fare del cinema
| Хорошо делать кино
|
| Anche se, lì da imputato
| Даже если там в качестве ответчика
|
| C'è qualcuno che crede di esser nel cinema muto
| Есть кто-то, кто думает, что они в немом кино
|
| È bello fare del cinema
| Приятно быть в кино
|
| Ma piuttosto che sparare
| Но вместо того, чтобы стрелять
|
| Siam rimasti nascosti a guardare
| Мы оставались скрытыми и наблюдали
|
| A guardare cos'è che ci aspetta alla fine del tunnel
| Чтобы посмотреть, что нас ждет в конце туннеля
|
| Dei riflussi riflessi su certi pacchetti di Camel
| Отливы отразились на некоторых упаковках Camel
|
| Quando tutto è soltanto un riassunto di modi di dire
| Когда все это просто набор идиом
|
| Quattro quarti di noia disposti comunque a finire;
| Четыре четверти скуки готовы закончить в любом случае;
|
| L’inflazione però non finisce e ci rende cattivi
| Однако инфляция не заканчивается и делает нас плохими
|
| Non c'è niente che valga la pena e così siamo vivi
| Ничего не стоит, и поэтому мы живы
|
| Ma che cos'è
| Что это такое
|
| Che ci fa fare del cinema?
| Что заставляет нас делать с кино?
|
| Forse questa depressione
| Может быть, эта депрессия
|
| O l’istinto di conservazione
| Или инстинкт сохранения
|
| Noi, si va a fare del cinema
| Мы, мы идем в кино
|
| E quando vivere è un problema
| И когда жизнь - проблема
|
| Rifacciamo da capo la scena.
| Давайте сделаем сцену снова.
|
| Sì devo dire che ha proprio ragione il signore
| Да, я должен сказать, что джентльмен совершенно прав
|
| C'è una crisi tremenda che investe l’intero settore;
| Существует ужасный кризис, затрагивающий весь сектор;
|
| È che il pubblico vuole si parli più semplicemente
| Это то, что публика хочет говорить проще
|
| Così chiari e precisi e banali da non dire niente
| Так ясно, точно и тривиально, что они ничего не говорят
|
| Per capire la storia non serve un discorso più grande;
| Чтобы понять историю, вам не нужна большая речь;
|
| Signorina cultura si spogli e dia qui le mutande
| Мисс культура, разденьтесь и отдайте сюда свои трусики
|
| Sa com'è, Lei
| Вы знаете, как это, вы
|
| Deve fare del cinema
| Это должно сделать какое-то кино
|
| Mica roba pervertita
| Не извращенные вещи
|
| Ma un soggetto che serva alla vita;
| Но предмет, который служит жизни;
|
| Facciamo tutti del cinema
| Мы все делаем кино
|
| Ma piuttosto che parlare
| Но вместо того, чтобы говорить
|
| Si rimanga nascosti a pensare
| Оставайтесь скрытыми, чтобы думать
|
| Ma il gestore di un piccolo cine di periferia
| Но управляющий небольшого загородного кинотеатра
|
| Mi diceva che è tutta la vita che aspetta un’idea
| Он сказал мне, что всю жизнь ждал идеи
|
| Un’idea piccolina che verso il finale si evolve
| Небольшая идея, которая развивается ближе к концу
|
| Nella madre di tutte le storie, l’idea che risolve;
| В матери всех историй идея, которая решает;
|
| Quel soggetto che senti nell’aria e potrebbe arrivare
| Тот предмет, который ты чувствуешь в воздухе и мог прилететь
|
| Proprio quando hai già chiuso il locale e cambiato mestiere:
| Просто когда вы уже закрыли место и сменили работу:
|
| Sa com'è, è bello fare del cinema
| Вы знаете, как это, приятно быть в кино
|
| Tanto sa: facciamo tutti del cinema | Вы так много знаете: мы все делаем кино |