| Ci sarà forse ancora, appesa in qualche angolo
| Может быть, он все еще будет там, висит в каком-то углу
|
| O a macchiare di ricordi un muro dell' Associazione Bocciofila Modenese
| Или запятнать воспоминаниями стену ассоциации Modenese Bocciofila
|
| Fra mucchi di coppe e trofei vinti in tornei ogni volta «del secolo»
| Среди груд кубков и трофеев, выигранных на турнирах каждый раз «века»
|
| Glorie oscure di eroi dell’a punto, del volo, delle bocciate secche e tese
| Темные славы героев точки, полета, сухих и напряженных неудач
|
| Quella foto sul pallaio, presa una sera di quasi estate
| Та фотография на балерине, сделанная близким летним вечером
|
| Con me e Cencio vicini, fintamente assorti a guardare il punto
| Со мной и Ченчио рядом, притворяясь, будто поглощены взглядом в точку.
|
| Perchè l’umorismo popolare volle immortalare assieme me, il Gigante
| Потому что популярный юмор хотел увековечить Великана вместе со мной.
|
| E Cencio il Nano, viso già d’uomo serio, compreso, quasi compunto…
| И карлик Ченчио, лицо уже серьезного человека, понял, почти успокоился...
|
| Non so come sia capitato in mezzo a noi, confuso branco adolescente di un
| Я не знаю, как это случилось у нас, растерянная подростковая стая
|
| periodo oscuro
| темный период
|
| Di amori e di domande che gonfiavano la testa e i fianchi a ondate sofferte ma
| Любви и вопросов, от которых болезненными волнами раздувались голова и бедра, но
|
| cercate
| искать
|
| E poi quei raspare fra sottovesti in nailon, rubando al buio quel po' di
| А потом те, кто шуршит между нейлоновыми нижними юбками, крадут немного в темноте
|
| rubabile
| украденный
|
| Scoprire e esser scoperti, coraggiosi ed incerti e dopo
| Откройте для себя и будьте обнаружены, смелые и неуверенные и после
|
| In branco, raccontarsi e tutti a turno ad ascoltarsi, ma lui…
| В стае рассказывайте друг другу и все по очереди слушают друг друга, а он...
|
| Eh, lui non aveva un amore da dire, no, lui non aveva una storia
| Эх, у него не было любви, чтобы сказать, нет, у него не было истории
|
| Solo crearsi avventure di cosce e di seni che poi ci sparava a brutto muso
| Только создавая приключения бедер и грудей, которые затем сделали нас уродливыми
|
| E noi lì ad ascoltarlo sorridendo, senza razzismo né boria
| И мы здесь, чтобы слушать его улыбающимся, без расизма и высокомерия.
|
| Ma senza capire ciò che voleva essere anche lui, solo un normale adolescente
| Но без понимания кем он тоже хотел быть, просто обычным подростком
|
| ottuso
| толстоголовый
|
| Eppure usava lo stesso barbaro gergo e gli stessi jeans consumati
| Тем не менее, он использовал тот же варварский жаргон и те же изношенные джинсы.
|
| E amava gli stessi film di bossoli e marines lungo i mari giapponesi
| А любил он же ракушки и морские фильмы по японским морям
|
| Parlava di rock e fumetti, e non perdeva i cartoni animati
| Он говорил о роке и комиксах, и он не пропускал мультфильмы
|
| E come noi guardava esplodere il mondo con gli stessi occhi attenti, spauriti,
| И пока мы смотрели, как мир взрывается теми же настороженными, испуганными глазами,
|
| sorpresi…
| удивлен...
|
| Ma cosa pensava lontano da noi, cosa sognava quand’era da solo?
| Но что он думал вдали от нас, о чем мечтал, когда был один?
|
| Con le stesse voglie e con gli stessi eroi, ma ali più piccole per lo stesso
| С той же тягой и теми же героями, но меньшими крыльями для тех же
|
| volo
| полет
|
| Forse sognava anche troppo e davvero, certo in quel branco si sentiva perso
| Может быть, он слишком много мечтал и действительно, конечно, в этой стае он чувствовал себя потерянным
|
| Dove scappare per sentirsi vero, dove fuggire per non essere diverso?
| Куда бежать, чтобы почувствовать себя настоящим, куда бежать, чтобы не быть другим?
|
| E sognò il circo, realtà capovolta, mondo di uguali perchè tutti strani
| И он мечтал о цирке, перевернутой реальности, мире одинаковых, потому что все они странные
|
| La nostra solita realtà stravolta, quell’Eden senza giganti o nani
| Наша обычная извращенная реальность, что Эдем без великанов и карликов
|
| «Cencio è scappato via, ma l’han già beccato!» | «Ченсио убежал, но его уже поймали!» |
| Dopo due giorni era già
| Через два дня уже
|
| ritornato…
| вернулся ...
|
| Ma il tempo più ottuso di noi incalza per tutti, sia per i giganti che i nani:
| Но самое унылое время нас всех поджимает, и великанов, и карликов:
|
| Chi immaginava allora che ognuno sarebbe finito in un proprio circo personale?
| Кто тогда знал, что каждый окажется в своем личном цирке?
|
| Vincenti o perdenti non importa, ma quasi mai secondo i propri piani
| Победители или проигравшие не имеют значения, но вряд ли когда-либо по их собственным планам
|
| Con la faccia tinta, sul trapezio, fra i leoni, solo attenti a non farsi troppo
| С крашеным лицом, на трапеции, среди львов, только осторожно, чтобы не переборщить
|
| male
| плохой
|
| Qualcuno m’ha detto che vivi in provincia, con una ballerina bulgara o rumena;
| Кто-то сказал мне, что вы живете в провинции, с болгарской или румынской танцовщицей;
|
| Chissà se hai poi trovato di dentro la tua vera altezza?
| Кто знает, нашли ли вы тогда свою истинную высоту изнутри?
|
| Addio amico venuto dal passato per un momento appena
| Прощай друг из прошлого на мгновение
|
| Addio giorni andati in un soffio, amici mai più incontrati; | До свиданья минувшие дни, друзья больше не встретились; |
| s’ciao, giovinezza. | да, молодежь. |