| Ehi notte, che mi arrivi di soppiatto
| Эй, ночь, доберись до меня тайком
|
| Notte senza rumori e senza imprese
| Ночь без шума и без дела
|
| Ehi notte, che ti strusci come un gatto
| Эй, ночь, ты ползешь, как кошка
|
| Contro gli angoli più oscuri del paese
| Против самых темных уголков страны
|
| Ehi notte, che ti insinui in ogni anfratto
| Эй, ночь, ты заползаешь в каждый закоулок
|
| Notte pavanese
| Паванская ночь
|
| Ehi notte, che improvvisa sei discesa
| Эй, ночь, как вдруг ты спустилась
|
| Felina e silenziosa come il lupo
| Кошачий и молчаливый, как волк
|
| E non permetti difesa né resa
| И вы не позволяете защищаться или сдаваться
|
| E tutto avvolgi in un mantello cupo
| И всех закутать в мрачный плащ
|
| Ehi notte, che mi hai avvinto di sorpresa
| Эй, ночь, ты застала меня врасплох
|
| Del tuo viluppo
| Из вашего клубка
|
| Il fiume Muglia sempre laggiù in fondo
| Река Муглия всегда внизу
|
| E nel silenzio bevi la sua voce
| И в тишине ты пьешь его голос
|
| Racconta questo eterno vagabondo
| Скажи этому вечному страннику
|
| Storie del viaggio da sorgente a foce
| Истории о путешествии от истока до устья
|
| Ma lo interrompe un camion errabondo
| Но блуждающий грузовик прерывает его
|
| Che romba veloce
| Это ревет быстро
|
| Ehi notte, che ricalchi l’atmosfera
| Эй, ночь, ты можешь проследить атмосферу
|
| Svagata e dolce di quando ero bambino
| Весело и мило, чем когда я был ребенком
|
| E la battola ritmica sbatteva
| И ритмичная баттола стучала
|
| In casa giù dai ruoti all’abbaino
| Дома вниз от колес к мансардному окну
|
| E sentivi le macine frusciare dentro il mulino
| И было слышно, как шелестят жернова внутри мельницы
|
| Ehi notte, quante notti ti ho incontrato
| Эй, ночь, сколько ночей я встречал тебя
|
| Quando tutti eravamo ancora ignari
| Когда мы все еще не замечали
|
| Di quel che ci sarebbe capitato
| О том, что случилось бы с нами
|
| Notti senza traguardi e cellulari
| Ночи без целей и мобильных телефонов
|
| E immortali avevamo forza e fiato
| И у бессмертных у нас была сила и дыхание
|
| Come corsari
| Как каперы
|
| La notte la lasciavi scivolare
| В ту ночь, когда ты позволил этому ускользнуть
|
| E poi svaniva col primo barlume
| А потом он исчез с первым проблеском
|
| Età acerba, la gran voglia di andare
| Незрелый возраст, большое желание уйти
|
| A parlare coi boschi e con il fiume
| Разговор с лесом и рекой
|
| Mentre adesso quel mondo ti scompare
| Хотя теперь этот мир исчезает от тебя
|
| Sotto il bitume
| под битум
|
| Ehi notte, che sussurri lentamente
| Эй, ночь, медленно шепчи
|
| Le rime di poeti ormai scordati
| Стихи забытых поэтов
|
| Pagine lette a vuoto, tutto e niente
| Страницы читаются пустыми, все и ничего
|
| Giorni e ricordi già dimenticati
| Дни и воспоминания уже забыты
|
| Chimici giochi erosi dalla mente
| Химические игры, разрушенные разумом
|
| Via frantumati
| Улица разрушена
|
| Ehi notte, larga e oscura di altre notti
| Эй ночь, широкая и темная других ночей
|
| Rabbiose, fatte a morsi, divorate
| Злой, укушенный, съеденный
|
| Prendendo a gabbo ipocriti e bigotti
| Борьба с лицемерами и фанатиками
|
| Lunghe d’inverno, eterne nelle estati
| Длинный зимой, вечный летом
|
| Chitarra e vino e via come cazzotti
| Гитара и вино и прочь, как удары
|
| Notti passate
| Прошлые ночи
|
| Ma tutto cambia attorno e già lo sai
| Но все вокруг меняется и ты это уже знаешь
|
| Ti gira dentro e fuori la tua età
| Это превращает вас в и из вашего возраста
|
| E allora, notte, che mi porterai?
| Итак, ночь, что ты принесешь мне?
|
| Rimpianto, noia quiete o verità?
| Сожаление, скука, тишина или правда?
|
| O, indifferente a tutto, te ne andrai
| Или, равнодушный ко всему, ты уйдешь
|
| Senza pietà?
| Безжалостно?
|
| Notte di stelle a correre nel cielo
| Ночь звезд, бегущих по небу
|
| O son le nubi che spinte dal vento
| Или облака, гонимые ветром
|
| Sbatacchiano impazzite come un telo
| Они гремят, как одеяло
|
| Che cambia forma e posa ogni momento
| Это меняет форму и позу каждый момент
|
| E la luna scompare dietro un velo
| И луна исчезает за пеленой
|
| D’ombra e d’argento
| Тени и серебра
|
| Le poche luci accese sulle coste
| Несколько огней на побережьях
|
| Figurano un presepio di maniera
| Они рисуют детскую кроватку
|
| Immagini e animali nelle roste
| Изображения и животные в росте
|
| E voci d’altri tempi e d’altra era
| И голоса из других времен и из другой эпохи
|
| Se di domande accennano risposte
| Если вопросы намекают на ответы
|
| È una preghiera
| это молитва
|
| Ehi notte, che mi lasci immaginare
| Эй, ночь, позволь мне представить
|
| Fra buio e luci, quando tutto tace
| Между тьмой и огнями, когда все молчит
|
| I giorni per la quiete e per lottare
| Дни тишины и борьбы
|
| Il tempo di tempesta e di bonacce
| Время бури и затишья
|
| Notte tranquilla che mi fai trovare, forse
| Тихая ночь, которую ты заставляешь меня найти, возможно
|
| La pace | Мир |