| Amore, s’io fossi aria, le tue rondini vorrei
| Любовь, если бы я был воздухом, я хотел бы твоих ласточек
|
| Per guardarmele ogni minuto e farle volare negli occhi miei
| Смотреть на них каждую минуту и заставлять их лететь мне в глаза
|
| Quelle rondini bianche e nere che anche mute dicono tanto:
| О многом говорят те черно-белые ласточки, что даже немые:
|
| Tutta la gioia di mille sere ed un momento solo di pianto
| Вся радость тысячи вечеров и мгновенье слез
|
| Ed un momento solo di pianto ed un momento solo di pianto
| И миг только плача и миг только плача
|
| Ed un momento solo di pianto…
| И минутку плакать...
|
| Amore, mai sarò stanco di bermi tutto il tuo miele
| Любовь, я никогда не устану пить весь твой мед
|
| Quando ridi o quando mi parli in me si gonfiano mille vele;
| Когда ты смеешься или когда говоришь со мной, во мне набухают тысячи парусов;
|
| Quando un sogno od un tuo segreto ti fan seria e sembri rubata
| Когда мечта или тайна делают тебя серьезным и ты кажешься украденным
|
| Guizzan pesci tra i tuoi due fiori, rivive l’anima mia assetata
| Рыбки мелькают между твоими двумя цветами, моя жаждущая душа оживает
|
| Rivive l’anima mia assetata, rivive l' anima mia assetata
| Моя жаждущая душа оживает, моя жаждущая душа оживает
|
| Rivive l’anima mia assetata…
| Моя жаждущая душа оживает...
|
| Amore, pensa s’io avessi una torre colombaria
| Любовь, подумай, если бы у меня была голубятня
|
| Per far posare le tue due colombe stanche di volare in aria
| Чтоб отдохнули твои два голубя, устали летать в воздухе.
|
| Vederle alzarsi dritte nel cielo e atterrare fra le mie mani
| Чтобы увидеть, как они поднимаются прямо в небо и приземляются в моих руках
|
| Per carezzarle dentro ai miei oggi e baciarle fino a domani
| Ласкать их внутри себя сегодня и целовать их до завтра
|
| E baciarle fino a domani, e baciarle fino a domani
| И целуй их до завтра, и целуй их до завтра
|
| E baciarle fino a domani…
| И целовать их до завтра...
|
| Amore, nel mio giardino vorrei fiorisse la tua rosa
| Любовь, в моем саду я хочу, чтобы твоя роза цвела
|
| Perchè l’anima mia si perda dove il corpo rinasce e riposa
| Потому что моя душа теряется там, где возрождается и отдыхает тело
|
| Quella rosa di primavera sempre rorida di rugiada
| Эта весенняя роза всегда красная от росы
|
| Misteriosa come la sera, balenante come una spada
| Таинственный, как вечер, сверкающий, как меч
|
| Balenante come una spada, balenante come una spada
| Сверкает, как меч, сверкает, как меч.
|
| Balenante come una spada…
| Сверкая, как меч...
|
| Amore, colomba, fiore, amore fragile e forte
| Любовь, голубь, цветок, хрупкая и сильная любовь
|
| Sfrontatezza e pudore, compagna di gioia e sorte
| Дерзость и скромность, спутница радости и судьбы
|
| Sapore amaro e dolcezza, con l’arcobaleno fra le dita
| Горький вкус и сладость, с радугой между пальцами
|
| Vorrei perdermi nel tuo respiro, vorrei offrirti questa mia vita
| Я хотел бы раствориться в твоем дыхании, я хотел бы предложить тебе эту свою жизнь
|
| Vorrei offrirti questa mia vita, vorrei offrirti questa mia vita
| Я хотел бы предложить вам эту свою жизнь, я хотел бы предложить вам эту свою жизнь
|
| Vorrei offrirti questa mia vita… | Я хотел бы предложить вам эту мою жизнь ... |