| Le luci dentro al buio sono andate via
| Огни в темноте погасли
|
| E l’allegria comprata è già sparita
| И купленное счастье уже исчезло
|
| Il giorno dopo è sempre la malinconia
| На следующий день всегда меланхолия
|
| Che spezza la magia di un’altra vita
| Это разрушает магию другой жизни
|
| La forza che ti lega è grande più di te
| Сила, которая связывает вас, больше, чем вы
|
| L’anello al collo si stringe sempre più
| Кольцо на шее сжимается все больше и больше
|
| Non dare più la colpa al mondo o a lei
| Не вините мир или ее больше
|
| Per la rinuncia triste a quello che non sei…
| За печальное отречение от того, чем ты не являешься...
|
| Lo sai cosa vuol dire stare giorni interi
| Вы знаете, каково это оставаться на несколько дней
|
| A buttar via nel niente solo il niente
| Выбрасывать только ничего в ничто
|
| Fai mille cose, ma sono sempre i tuoi pensieri
| Ты делаешь тысячу вещей, но они всегда твои мысли
|
| Che scelgono per te diversamente
| Кто выбирает для вас по-другому
|
| Son stanco d’aver detto le cose che dirò
| Я устал говорить то, что скажу
|
| Di aver già fatto le cose che farò
| Я уже сделал то, что собираюсь сделать
|
| Ma è tardi, troppo tardi, piangere ormai
| Но уже поздно, слишком поздно плакать сейчас
|
| Sulla rinuncia triste a quello che non fai…
| На печальном отказе от того, что ты не делаешь...
|
| Credevo l’incertezza possibilità
| Я думал, что неопределенность возможна
|
| E il dubbio assiduo l’unica ragione
| И постоянное сомнение - единственная причина
|
| Ma quali scelte hai fatto in piena libertà
| Но какой выбор вы сделали в полной свободе
|
| Ti muovi sempre dentro a una prigione…
| Ты всегда двигаешься внутри тюрьмы...
|
| Non è la luce o il buio né l’ero ed il sarò
| Это не свет и не тьма, не я был и не буду
|
| Non è il coraggio che ti fa dir «vivrò»
| Не мужество заставляет тебя говорить: «Я буду жить».
|
| È solo un’altra scusa che usare vuoi
| Это просто еще одно оправдание, которое вы хотите использовать
|
| Per la rinuncia triste a quello che non puoi…
| За печальный отказ от того, что нельзя...
|
| Non voglio prender niente se non so di dare
| Я не хочу ничего брать, если не знаю, что даю
|
| Io e chissà chi decidono ciò che posso
| Я и кто знает, кто решает, что я могу
|
| Non ho la voglia o la forza per poter cambiare me stesso
| У меня нет ни воли, ни сил изменить себя
|
| E il mondo che mi vive addosso…
| И мир, что живет во мне...
|
| E forse sto morendo e non lo so capire
| А может я умираю и не знаю как понять
|
| O l’ho capito e non lo voglio dire
| Или я это понял и не хочу говорить
|
| Rimangono le cose senza falso o vero
| Вещи остаются без ложных или истинных
|
| E la rinuncia triste a quello che io ero… | И печальное отречение от того, чем я был... |