| Si chiamava Antenòr e niente, si chiamava Antenòr e basta
| Он назывался Антенор и ничего, он назывался Антенор и все.
|
| Perché per certa gente non importa grado o casta
| Потому что для некоторых людей не имеет значения ранг или каста
|
| Importa come vivi, ma forse neanche quello
| Важно, как ты живешь, но, может быть, даже не это
|
| Importa se sai usare bene il laccio od il coltello…
| Важно, умеете ли вы хорошо пользоваться ловушкой или ножом...
|
| Antenòr uscì di casa, uscì di casa quella sera
| Антенор ушел из дома, он ушел из дома в тот вечер
|
| Garrivano i suoi pensieri come fossero bandiera
| Его мысли распространяются, как если бы они были флагом
|
| Ma gli occhi erano fessura e il viso tirato a brutto
| Но глаза были щелевидными, а лицо безобразным
|
| Come all’età in cui credi d’aver fatto quasi tutto…
| Как в том возрасте, когда думаешь, что сделал почти все...
|
| Un cavallo nitrì, ma quando? | Лошадь заржала, но когда? |
| Una donna rise, ma dove?
| Женщина засмеялась, но где?
|
| La luna, uno scudo bianco, un carro le stanghe in alto
| Луна, белый щит, колесница, оглобли наверху
|
| Chitarra, ozio, parole, chitarra, ozio, parole
| Гитара, досуг, слова, гитара, досуг, слова
|
| La pampa, un ricordo stanco, un mare quell’erba nera
| Пампасы, усталая память, море черной травы
|
| Può darsi fosse romantico, ma lui non lo sapeva
| Может быть, это было романтично, но он этого не знал.
|
| Ma lui non lo sapeva, ma lui non lo sapeva…
| Но он не знал, но он не знал...
|
| Quella donna rideva ad ore, quella luna solo uno sputo
| Эта женщина смеялась по часам, эта луна просто плевок
|
| E per quel cavallo non avrebbe speso anche un minuto
| И он бы не провел ни минуты на этой лошади
|
| È difficile far rumore sulle cose che ci hai ogni giorno
| Трудно каждый день шуметь о вещах, которые у тебя есть
|
| Le tue braghe, il tuo sudore e l’odore che porti attorno…
| Твои бриджи, твой пот и запах, который ты носишь...
|
| La cantina era quasi vuota, scarsa d’uomini e d’allegria
| Подвал был почти пуст, не хватало людей и веселья.
|
| Se straniero, l’avresti detta quasi piena di nostalgia
| Если бы ты был иностранцем, ты бы сказал это почти с ностальгией
|
| Nostalgia ma di che cosa, d’un oceano mai guardato
| Ностальгия, но по чему, по океану, на который никогда не смотрел
|
| Di un’Europa mai sentita, d’un linguaggio mai parlato?
| О Европе, о которой никогда не слышали, о языке, на котором никогда не говорили?
|
| Antenòr chiese da bere e scambiò qualche saluto
| Антенор попросил выпить и обменялся несколькими приветствиями.
|
| Calmo e serio danzò tutto il rituale ormai saputo
| Спокойно и серьезно он протанцевал весь уже известный ритуал
|
| Uomo e uguale coi suoi pari, quasi pari con gli anziani
| Человек равен своим сверстникам, почти равен старикам
|
| Come breve quella sera, come lunghi i suoi domani
| Как короток этот вечер, как длинны его завтра
|
| Proprio allora qualcuno, entrando nella luce, da dentro al buio
| Именно тогда кто-то, ступив на свет, из темноты
|
| Lo insultò appena, sussurrando, ma sembrava che stesse urlando
| Она едва оскорбляла его, шепотом, но это звучало так, как будто она кричала
|
| Come per uno schiaffo, come per uno sputo…
| Что за пощечину, что за плевок...
|
| Antenòr lo guardò sorpreso, lo studiò e non lo conosceva
| Антенор удивленно смотрел на него, изучал его и не знал его.
|
| E il motivo restò sospeso fra la gente ferma in attesa
| И причина осталась подвешенной среди людей, стоящих в ожидании
|
| E lui non lo sapeva, e lui non lo sapeva
| И он не знал, и он не знал
|
| Poi sentì di una donna il nome, già scordato o non conosciuto
| Потом он услышал имя женщины, уже забытой или неизвестной.
|
| Quante volte per altri è vita quello che per noi è un minuto
| Сколько раз для других то, что жизнь для нас, это минута
|
| Guardò gli uomini per cercare occhi, dialogo, spiegazione
| Он посмотрел на мужчин в поисках глаз, диалога, объяснения
|
| Ma se non trovò condanne, non trovò un’assoluzione…
| Но если не нашел обвинительных приговоров, то не нашел и оправдательного...
|
| Antenòr uscì di fuori, bilanciando il suo coltello
| Антенор вышел, балансируя ножом.
|
| Per danzare malvolentieri passi e ritmi del duello
| Танцевать нехотя шаги и ритмы дуэли
|
| Una donna non ricordata ed un uomo mai visto prima
| Незабытая женщина и мужчина, которого никогда не видели
|
| Lo legavano tra loro come versi con la rima
| Они связали это вместе, как стихи с рифмой
|
| Fintò basso e scartò di lato, quanti sguardi sentì sul viso
| Он притворился низким и отмахнулся, сколько взглядов он почувствовал на своем лице.
|
| Si sentì migliore e stanco, si sentì come un sorriso
| Он чувствовал себя лучше и устал, он чувствовал, как улыбка
|
| Che serata tutta al contrario, proprio niente da ricordare
| Какой совершенно обратный вечер, ничего не вспомнить
|
| Puntò il ferro contro il viso, vide il sangue zampillare
| Он направил железо на свое лицо, увидел, как хлынула кровь
|
| Tutto quanto era stato un lampo, Antenòr respirava forte
| Все было как вспышка, Антенор тяжело дышал
|
| Fece il gesto di offrir la mano, guardò l’altro e capì pian piano
| Он сделал жест, протягивая руку, посмотрел на другую и медленно понял
|
| Che tutto era stato invano, che l’altro cercava morte
| Что все было напрасно, что другой искал смерти
|
| E capì che doveva farlo, farlo in fretta perché non c’era
| И он понял, что должен сделать это, сделать это быстро, потому что его там не было.
|
| Un motivo per ammazzarlo, l’altro cadde e non rispondeva
| Одна причина его убить, другая упала и не ответила
|
| E lui non lo sapeva, e lui non lo sapeva
| И он не знал, и он не знал
|
| Antenòr lo guardò cadere, sentì dire «la colpa è mia»
| Антенор смотрел, как он падает, он слышал "это моя вина"
|
| Sentì dire «è stato un uomo», sentì dire «fuggi via!»
| Он услышал "это был человек", он услышал "убегай!"
|
| La giustizia disse «bandito», ma un poeta gli avrebbe detto
| Джастис сказал "бандит", но поэт сказал бы ему
|
| Che era come l’Ebreo errante, come il Batavo maledetto…
| Кто был подобен бродячему еврею, подобен проклятому Батаво...
|
| Quante volte ci è capitato di trovarci di fronte a un muro
| Сколько раз нам случалось оказаться перед стеной
|
| Quante volte abbiam picchiato, quante volte subito duro
| Сколько раз ударили, сколько раз сразу сильно
|
| Quante cose nate per sbaglio, quanti sbagli nati per caso
| Сколько вещей рождено по ошибке, сколько ошибок рождено случайно
|
| Quante volte l’orizzonte non va oltre il nostro naso
| Сколько раз горизонт не заходит за наш нос
|
| Quante volte ci sembra piana, mentre sotto gioca d’azzardo
| Сколько раз оно кажется нам плоским, а под ним азартные игры
|
| Questa vita che ci birilla come bocce da biliardo
| Эта жизнь играет с нами, как бильярд
|
| Questa cosa che non sappiamo, questo conto senza gli osti
| Этого мы не знаем, этот аккаунт без хозяев
|
| Questo gioco da giocare fino in fondo a tutti i costi… | В эту игру нужно играть на полную катушку любой ценой... |