If I hadn't been a quiet introspective kid | Если бы я не был ребенком, любившим покопаться в себе, |
If I hadn't been a nerd wouldn't have met with him | И если бы я не был ботаником, мы бы с ним не повстречались. |
If we hadn't observed we be the best of friends | Если бы мы не заметили, что стали лучшими друзьями, |
That preferred the spoken word | То не предпочли бы нести свое слово людям, |
To the toke and binge | Вместо того, чтобы курить марихуану и пьянствовать. |
If momma hadn't died when I was young | Если бы мама не умерла, когда я был ещё молод, |
Would me and sis have been so tight from jump | Были бы мы с сестрой так близки к самоубийству? |
If dad had not lost his mind to a disease | Если бы папа не потерял рассудок из-за болезни, |
Would I be up here askin ya'll to notice me | Был бы я здесь, пытаясь привлечь твое внимание? |
- | - |
In the dark times didn't know where the path went | В темные времена никогда не знаешь, куда тебя выведет дорога. |
I was close to the edge like Grand Master Flash said | Я был на грани, как говорил Грэндмастер Флэш. |
It was the hands of my friends who held me back | Но мои друзья протянули мне руку и вытащили. |
- | - |
Yes | Да, |
Without them I'd MJ keep slide'n backwards | Без них я был бы как Майкл Джексон, делая "лунную походку" шел бы назад. |
Or be a hypocrite like some others have been | Или был бы лицемером, как многие другие. |
If that and the other hadn't happened | Если бы все это не случилось, |
I don't know that I'd be Brer Rabbit | Не знаю, стал бы я Братцем Кроликом, |
Askin how many ifs between hero and has-been? | Задающимся вопросом, сколько же "если" стоят между героем и заурядным человеком. |
- | - |
If I had only known that I would be a lamb to the slaughter | Если бы я знал, что стану агнцем, отправленным на заклание... |
Now I know | Но теперь я знаю. |
- | - |
If I hadn't grown up in the 80's | Если бы я не вырос в восьмидесятых, |
Experiencing the various things that made me | Испытав разные вещи, которые сделали меня тем, кем я являюсь, |
Would I still be standing center stage | Стоял бы я в центре сцены, |
Trying to innovate new ways to demonstrate | Пытаясь изобрести новые способы демонстрации? |
If mommy daddy hadn't turned off Mork and Mindy | Если бы мама с папой не выключили "Морк и Минди" |
To inform us divorce was pending | Чтобы сообщить нам, что они подали на развод, |
Would him and me have spent these 23 years in a frenzy | Провели бы мы с ним вместе эти двадцать три безумных года, |
Moving back and forth with such forceful energy | Переезжая туда-сюда с такой безудержной энергией? |
I remember when I was a little baby | Я помню, как будучи ещё младенцем, |
Lying there alone on my pillow casing | Лежал здесь один на моей наволочке. |
Upset already I could feel the aging | Уже тогда я грустил, потому что чувствовал, что взрослею. |
The urge to return was debilitating | Импульс к возвращению помог мне расслабиться. |
And maybe I'm still afraid and need to | И может быть, я все еще боюсь, и мне нужно |
Cry a little harder for the world of play things | Плакать громче, обращаясь к миру игрушек. |
Stop looking back on these silly day dreams | Хватит оглядываться назад на эти глупые грезы. |
Sing along with me if you feel the same way | Пой со мной, если ты чувствуешь то же самое. |
- | - |
If I had only known that I would be a lamb to the slaughter | Если бы я знал, что стану агнцем, отправленным на заклание... |
Now I know | Но теперь я знаю. |
- | - |
If I had known what awaited was unplanned | Если бы я знал, что долгожданное может быть незапланированным, |
If I had known the blade was in a loved one's hand | Если бы я знал, что лезвие было в руке любимого человек, |
If I had known of the possible injury | Если бы я знал возможный ущерб, |
If I had known the altar was meant for me | Если бы я знал, что именно для меня будет значить алтарь... |
Now I know nobody can predict events | Теперь я знаю, что никто не может предсказать события. |
Now I know there's cracks in the picket fence | Теперь я знаю, что в ограде есть трещины. |
Now I know that something else can exist | Теперь я знаю, что существует что-то еще. |
Now I know a life can be built from this | Теперь я знаю, что из этого можно создать жизнь. |
If I had known emotions would still remain | Если бы я знал, что чувства останутся прежними, |
If I had known that time wouldn't heal the pain | Если бы я знал, что время не лечит боль, |
If I had known the intent of the injury | Если бы я знал цель этого ущерба, |
If I had known the altar wasn't meant for me | Если бы я знал, что именно для меня будет значить алтарь... |
Now I know there's treasure hidden in these scars | Теперь я знаю, что под этими шрамами кроется сокровище. |
Now I know there's presence in an empty yard | Теперь я знаю, что даже в пустом загоне ощущается присутствие. |
Now I know what it took for me to survive | Теперь я знаю, чего мне стоило выжить. |
Now I know where to go to become alive | Теперь я знаю, куда мне идти, чтобы остаться в живых. |
- | - |
If I had only known that I would be a lamb to the slaughter | Если бы я знал, что стану агнцем, отправленным на заклание... |
Now I know | Но теперь я знаю. |
- | - |