| Jonny 5:
| Джонни 5:
|
| We request to negotiate
| Мы просим обсудить
|
| We come to you unarmed
| Мы приходим к вам без оружия
|
| We desire to communicate
| Мы хотим общаться
|
| You cannot do us harm
| Вы не можете причинить нам вред
|
| Jonny 5:
| Джонни 5:
|
| They want sacrifice: they had schemes and asked me to follow their path to the afterlife
| Они хотят жертв: у них были планы, и они просили меня пройти их путь в загробную жизнь
|
| I’ve got an appetite for nice things and pipe dreams
| У меня есть аппетит к приятным вещам и несбыточным мечтам
|
| that my enemies could be blasted by New metaphors view that are better for
| что мои враги могут быть взорваны новым взглядом на метафоры, которые лучше подходят для
|
| you, can’t survive if I’m your competitor
| ты не выживешь, если я твой конкурент
|
| Rise together or fight separate wars
| Восстаньте вместе или сражайтесь в разных войнах
|
| I pray I’m never forced to be a predator
| Я молюсь, чтобы меня никогда не заставляли быть хищником
|
| Brer Rabbit:
| Братец Кролик:
|
| Spectres spectate, we won’t last
| Призраки наблюдают, мы не протянем
|
| We glad to hate when gladiators breathe their last
| Мы рады ненавидеть, когда гладиаторы дышат в последний раз
|
| Scream en masse when the dreams do clash
| Кричи в массовом порядке, когда мечты сталкиваются
|
| Like the swords in the wars, let me bleed on that
| Как мечи на войне, позволь мне истекать кровью на этом
|
| Let me feed on that, say we need strong backs
| Позвольте мне питаться этим, скажите, что нам нужны сильные спины
|
| Call us weak if we don’t redeem contracts
| Назовите нас слабыми, если мы не выполняем контракты
|
| But the feast wont last; | Но пир не продлится; |
| when the beast attacks
| когда зверь атакует
|
| The sons and the fathers will be free at last
| Сыновья и отцы наконец будут свободны
|
| Tim McIlrath:
| Тим Макилрат:
|
| This is love; | Это любовь; |
| it’s not treason
| это не измена
|
| This is love; | Это любовь; |
| it’s not treason
| это не измена
|
| This is love; | Это любовь; |
| it’s not treason
| это не измена
|
| This is love; | Это любовь; |
| it’s not treason
| это не измена
|
| This is love
| Это любовь
|
| Jonny 5:
| Джонни 5:
|
| They see sharks in the estuary
| Они видят акул в устье
|
| They claim the ark is Bartholemew’s
| Они утверждают, что ковчег принадлежит Варфоломею.
|
| They say «War is necessary»
| Говорят «Война нужна»
|
| But we say, «War is child abuse»
| А мы говорим: «Война — это жестокое обращение с детьми».
|
| Tim McIlrath/Jonny 5:
| Тим Макилрат/Джонни 5:
|
| We’d rather make our children (We request to negotiate)
| Мы бы предпочли, чтобы наши дети (мы просим вести переговоры)
|
| Martyrs than murderers (We come to you unarmed)
| Мученики, чем убийцы (Мы приходим к вам без оружия)
|
| We’d rather make our children (We desire to communicate)
| Мы лучше заставим наших детей (Мы хотим общаться)
|
| White Flag Warriors
| Воины Белого Флага
|
| Brer Rabbit:
| Братец Кролик:
|
| Take to the core we’re the one’s we’ve been waiting for
| Погрузитесь в суть, мы те, кого мы ждали
|
| We hold steady, steady on the step of door
| Мы держимся устойчиво, устойчиво на ступеньке двери
|
| The type of you are matadors and matadors are capable
| Вы матадоры, а матадоры способны
|
| Forgive the death and settle scores and test the metal and the ore
| Прости смерть, сведи счеты и испытай металл и руду.
|
| What’s your plan go to do with me?
| Что ты собираешься делать со мной?
|
| If the bell tolls us let freedom ring
| Если колокол звонит нам, пусть звучит свобода
|
| And find the new ways that we must be king
| И найдите новые способы, которыми мы должны быть королем
|
| Instead of leading the young to our suffering
| Вместо того, чтобы вести молодежь к нашим страданиям
|
| Jonny 5:
| Джонни 5:
|
| We pass testaments down scream back at heaven
| Мы передаем заветы вниз, кричим на небесах
|
| For testing us like Wednesdays at eleven
| Для тестирования нас, как по средам в одиннадцать
|
| Wanna recruit and train us to act evilly?
| Хотите завербовать и обучить нас злым поступкам?
|
| Save it for the shooting range and smack DVDs
| Приберегите его для стрельбища и DVD-дисков
|
| Won’t study war no more this millennium
| Не буду больше изучать войну в этом тысячелетии
|
| It’s never again to me or anyone
| Это никогда больше не для меня или кого-либо
|
| So think harder when you refer to us Rather make our children martyrs than murderers
| Так что думайте лучше, когда вы ссылаетесь на нас, а не делайте из наших детей мучеников, а не убийц.
|
| Tim McIlrath:
| Тим Макилрат:
|
| This is love; | Это любовь; |
| this is not treason
| это не измена
|
| This is love; | Это любовь; |
| this is not treason
| это не измена
|
| This is love; | Это любовь; |
| this is not treason
| это не измена
|
| This is love; | Это любовь; |
| this is not treason
| это не измена
|
| This is love
| Это любовь
|
| Jonny 5:
| Джонни 5:
|
| They shell dwellings to quell the shelling
| Они обстреливают дома, чтобы подавить обстрел
|
| They lift taboos to seduce the cowards
| Они снимают табу, чтобы соблазнить трусов
|
| They say we’re too yellow-bellied
| Они говорят, что мы слишком желтобрюхие
|
| But we say we’re the new superpower
| Но мы говорим, что мы новая сверхдержава
|
| Tim McIlrath/Jonny 5:
| Тим Макилрат/Джонни 5:
|
| We’d rather make our children (We request to negotiate)
| Мы бы предпочли, чтобы наши дети (мы просим вести переговоры)
|
| Martyrs than murderers (We come to you unarmed)
| Мученики, чем убийцы (Мы приходим к вам без оружия)
|
| We’d rather make our children (We desire to communicate)
| Мы лучше заставим наших детей (Мы хотим общаться)
|
| White Flag Warriors (You cannot do us harm)
| Воины Белого Флага (Вы не можете причинить нам вреда)
|
| Jonny 5:
| Джонни 5:
|
| We seek waivers to not be liable
| Мы ищем отказы, чтобы не нести ответственности
|
| We claim to speak for a higher truth
| Мы утверждаем, что говорим о высшей истине
|
| We stand opposed to the homicidal
| Мы выступаем против убийств
|
| We tell you you’re fireproof
| Мы говорим вам, что вы пожаробезопасны
|
| Tim McIlrath/Jonny 5:
| Тим Макилрат/Джонни 5:
|
| We’d rather make our children (We request to negotiate)
| Мы бы предпочли, чтобы наши дети (мы просим вести переговоры)
|
| Martyrs than murderers (We come to you unarmed)
| Мученики, чем убийцы (Мы приходим к вам без оружия)
|
| We’d rather make our children (We desire to communicate)
| Мы лучше заставим наших детей (Мы хотим общаться)
|
| White Flag Warriors
| Воины Белого Флага
|
| Jonny 5:
| Джонни 5:
|
| Give to us your courage
| Дайте нам свое мужество
|
| Ask us what you will
| Спросите нас, что вы хотите
|
| Demand from us a sacrifice,
| Требуй от нас жертвы,
|
| But do not make us kill | Но не заставляй нас убивать |