| Jag sag min här av troll och vätte.
| Я сказал, что моя армия троллей и воды.
|
| Slappa spjut sa langt ögat mätte.
| Вялые копья, насколько мог видеть глаз.
|
| Tusende kroppar alla döda och svala.
| Тысяча тел мертвых и холодных.
|
| Min arme ur skogen nu lag i dvala.
| Моя рука из леса теперь бездействовала.
|
| Da sjöng honan mörk en sang av hat.
| Затем самка мрачно запела песню ненависти.
|
| Hon lovade bort gravor själar till mat.
| Она обещала отнять серьезные души за еду.
|
| At en dyster ande ur springornas rike.
| Это мрачный дух из Царства Трещин.
|
| En runa ristades aldrig skadats en like.
| Руна была вырезана, ни разу не повредилась.
|
| Som en blixt i natten av eldens färg.
| Как вспышка в ночи цвета огня.
|
| En kraft som kväljde i kött och märg.
| Сила, которая захлебнулась плотью и мозгом.
|
| En tunga av illdad och sottig svärta.
| Язык огненной и закопченной черноты.
|
| Nu hördes et skrik av tusens smärta.
| Теперь был слышен крик тысячи болей.
|
| Skogens topp och klippans kant som värn.
| Вершина леса и край скалы как защита.
|
| Svart som askmoln och skogens tjärn.
| Черные, как пепел облака и лесные пруды.
|
| Fjädrar nu spreta där skinnet voro.
| Перья теперь расползлись там, где была шкура.
|
| Till tiders slut de nu ropa sin oro.
| В конце времен они кричат о своих опасениях.
|
| Sa miste rivarn sin bror av kamp.
| Са реварн потерял своего брата в битве.
|
| De flög sin väg till världens kant.
| Они улетели на край света.
|
| Av ett glömt och fasligt trolldoms dad.
| О забытом и ужасном колдовстве.
|
| Det förkolnade sinnet kände ingen nad.
| Обугленный разум не чувствовал над.
|
| Nu faller skyars svarta mästare.
| Теперь черные чемпионы неба падают.
|
| Slagsfältets kall och likets kyla.
| Холод поля боя и холод трупа.
|
| Än fulla av slagens rus och svekets hat.
| Все еще полна опьянения битвы и ненависти предательства.
|
| De gnaga utan ära pa krigets ruttna mat.
| Они без чести грызли гнилую пищу войны.
|
| … till Tiders ände.
| ... до конца времени.
|
| The Tale Of The Raven
| Сказка о вороне
|
| I saw my horde of trolls and wraiths
| Я увидел свою орду троллей и призраков
|
| Bent spears as far as the eye can see
| Согнутые копья, насколько может видеть глаз
|
| A thousand bodies all dead and cold
| Тысяча тел мертвых и холодных
|
| My forest army now lies in hibernation
| Моя лесная армия сейчас лежит в спячке
|
| Then she sang a dark tune of hate
| Затем она спела мрачную мелодию ненависти
|
| She promised gifts, souls for food
| Она обещала подарки, души за еду
|
| To a somber spirit from the kingdom of twilight
| К мрачному духу из царства сумерек
|
| A rune etched, one never before seen
| Выгравированная руна, которую никогда раньше не видели
|
| Like a lightning bolt in the night with firey color
| Как молния в ночи с огненным цветом
|
| A force that swells in flesh and marrow
| Сила, которая набухает в плоти и мозге
|
| A tongue of ill omen and black stains
| Язык дурного предзнаменования и черных пятен
|
| Now heard are screams of thousands in pain
| Теперь слышны крики тысяч от боли
|
| Treetops and mountain peaks for leverage
| Верхушки деревьев и горные вершины для рычагов
|
| Black as thunderheads and forest bogs
| Черные, как грозы и лесные болота
|
| Feathers sprouting where skin once was
| Перья прорастают там, где когда-то была кожа
|
| Til the end of time they proclaim their worries
| До конца времен они провозглашают свои заботы
|
| So did the shredder lost his brother in war
| Так шредер потерял своего брата на войне
|
| They flew to the edge of the world
| Они летели на край света
|
| By a forgotten and sinister magic
| Забытой и зловещей магией
|
| The charred spirit felt no remorse
| Обугленный дух не чувствовал угрызений совести
|
| Now falls the master of black skies
| Теперь падает хозяин черного неба
|
| The call of the battle and the chill of the corpse
| Зов битвы и холод трупа
|
| Still filled with the heat of battle and burning hate
| Все еще наполнен жаром битвы и жгучей ненавистью
|
| They feed without honor on the rotting remains of war
| Они без чести питаются гниющими остатками войны
|
| …until the end of Time | …до конца времени |