| Jag såg min här av troll och vätte. Slappa | Я наблюдал за своим войском троллей и сражался. |
| Spjut så långt ögat mätte. Tusende kroppar | Длинное копьё, намётанный глаз. |
| Alla döda och svala. Min arme ur | Тысячи тел — каждое холодно и мертво. |
| Skogen nu låg i dvala. | Моя лесная армия терпела поражение. |
| - | - |
| Då sjöng honan mörk en sång av hat. Hon | И тут стала слышна мрачная песня ненависти, |
| Lovade hort gåvor själar till mat. Åt en | Что обещала вознаградить душу, |
| Dyster ande ur springornas rike. En runa | Давая сбежать из мрачных стен тёмного замка, |
| Ristades aldrig skådats en like. | И никогда не увидеть высеченную руну, подобную этой. |
| - | - |
| Som en blixt i natten av eldens färg. | Бьёт молния в ночи огненного цвета, |
| En kraft som kväldje i kött och märg. | Омерзительная сила плоти и костей, |
| En tunga av illdåd och sotig svärta. Nu | Язык зверств и бесчинств, чёрный, словно сажа, |
| Hördes ett skrik av tusens smärta. | И вот послышались тысячи криков боли… |
| - | - |
| Skogens topp och klippans kant som värn. | Мы под защитой лесной чащи и скал, |
| Svart som åskmoln och skogens tjärn. | Чёрного, словно грозовая туча, лесного озера. |
| Fjädrar nu spreta där skinnet voro. Till | Стоят наши шкуры дыбом, |
| Tiders slut de nu ropa sin oro. | Выдавая беспокойство и тревогу. |
| - | - |
| Så miste rivarn sin bror av kamp. De flög | Так он потерял своего брата в сражении, |
| Sin väg till världens kant. Av ett glömt | Когда летели своей дорогой на край света. |
| Och fastligt trolldoms dåd. Det förkolnade | Теперь преданы забвению все подвиги тролльего войска – |
| Sinnet kände ingen nåd. | Их воспалённый разум не знает пощады. |
| - | - |
| Nu faller skyars svarta mästare. | И вот спускается с небес чёрный властелин, |
| Slagsfältets kall och likets kyla. An fulla | На холодном поле битвы окоченевшие тела. |
| Av slagens rus och svekets hat. De gnaga | Полна лжи, ненависти и предательств |
| Utan ära på krigets ruttna mat | Эта бесчестная война за гнилую еду. |
| - | - |
| ...till Tiders ände | ...И так будет до скончания веков. |
| - | - |