| … Bygden står stilla, en stjärnklar natt…
| …Деревня стоит, звездная ночь…
|
| … En eld i fjärran skådas, ty de närmar sig…
| …Вдали виден огонь, ибо они приближаются…
|
| Fram rider trollens kung,
| Вперед скачет король троллей,
|
| med vargabroder ut på jakt
| с братом волком на охоте
|
| Allt levande flyr, fä och frände,
| Все живое бежит, зверь и род,
|
| blodet skall dränka denna ensliga trakt
| кровь утопит этот одинокий регион
|
| Utav mörkret i sin eviga sal,
| Из тьмы его вечного чертога,
|
| han ger sig ut, en törst att släcka
| он отправляется, жажду утолить
|
| Här skyndas de fram på krokiga ben,
| Вот и мчатся вперед на кривых ногах,
|
| Flera liv att tas, hundra ben att knäcka
| Несколько жизней нужно забрать, сто костей сломать
|
| Trollherrens sällskap river sig fram,
| Компания колдуна рвется вперед,
|
| genom dyster skog och fruset fjäll
| через сумрачный лес и замерзшую гору
|
| De dräper vad de ser och finner allt gömt,
| Они убивают то, что видят, и находят все скрытое,
|
| huvuden snart pryder deras heliga häll
| головы вскоре украшают их священную кучу
|
| Så står trakten dyster och mörk,
| Так стоит площадь мрачная и темная,
|
| solen stiger inget liv att skåda
| солнце встает, жизни не видно
|
| Underjorden firas en lyckad jakt,
| Подземный мир празднует удачную охоту,
|
| sedan igen för sekler tystnad råda…
| то опять веками царит тишина…
|
| (ve dig människa du inkräktar här,
| (Горе тебе, человек, что ты вторгаешься сюда,
|
| snart trollen dig till hällen bär…) | скоро тролль унесет тебя в ад...) |