| Svart Djup (оригинал) | Черный И Глубокий (перевод) |
|---|---|
| I vinden viskar d¶dens st¤mma | На ветру голос смерти шепчет |
| Onda stj¤rnor pҐ himmelen stirra | Злые звезды в небе смотрят |
| Bland furor eka ett isande skrik | Среди сосен эхом ледяной крик |
| Urskogens klor i nattlig sky | Когти первобытного леса в ночном небе |
| Ur rymdens svarta djup | Из черных глубин космоса |
| Ur rymdens svarta djup | Из черных глубин космоса |
| Fem fot svart stҐl han i sina n¤var kl¤mmer | Пять футов черных он украл в кулаках зажимов |
| En svart skugga frҐn jordens djupaste hҐl | Черная тень от самой глубокой дыры земли |
| LҐnga ¶ron och knivskarpa horn | Длинные уши и острые как бритва рога |
| Under brynen gl¶da tvҐ illr¶da kolЂ¦ | Под бровями тлеют два огненно-красных уголька |
| Nu lyfts v¤rdet mot himmelens rand | Теперь значение поднимается к краю неба |
| SyndastҐlet nu frysa luft till is Nu livl¶sa f¶rbli var man, var kvinna | Грешный стул теперь превращает воздух в лед, Теперь безжизненными остаются каждый мужчина, каждая женщина. |
| Domen falla och tystnad h¤rska | Падение суда и царствование тишины |
| O, rymdens svarta djup | О, черные глубины космоса |
| O, rymdens svarta djup | О, черные глубины космоса |
