| VargTimmen (оригинал) | ВаргТиммен (перевод) |
|---|---|
| Det är i själva hjärtat | Это в самом сердце |
| lögnen bor, och svek | ложь живет, а предательство |
| Hur kan jag därom tala | Как я могу говорить об этом |
| vist, med mildhet? | показано, с нежностью? |
| Kan inte göra ogjort | Не могу отменить |
| eller byta namn | или переименовать |
| innan du må bli förlåten | прежде чем вы можете быть прощены |
| så bit huvet av skam | так кусай голову от стыда |
| Jag svär att jag då aldrig | Клянусь, я никогда не буду |
| velat göra ont | хотел навредить |
| men vart jag än ser nu | но куда бы я ни посмотрел сейчас |
| och om jag än ber | и даже если я молюсь |
| Så gör jag dig illa | Вот как я причинил тебе боль |
| Natten är stilla, | Ночь тихая, |
| men syndaren är vaken | но грешник бодрствует |
| och vargtimmen här | и волчий час здесь |
| Jag har sagt att jag dig älskar; | Я сказал, что люблю тебя; |
| det är också sant | это тоже правда |
| Men jag kunde också säga | Но я также мог бы сказать |
| att jag älskar en ann' | что я люблю другого ' |
| Jag ville henne äta | Я хотел, чтобы она ела |
| med drägelkäft; | со слюнявой челюстью; |
| en ulv | волк |
| skulle också göra det | сделал бы то же самое |
| för dess egen skull | ради интереса |
| I min ensamhet — | В моем одиночестве - |
| för ingen annan vet — | ибо никто другой не знает - |
| jag älskar ju båda | я люблю обеих |
| och plågas av det — | и мучается этим - |
| utan ett straff och | без штрафа и |
| utan en skuld? | без долга? |
| Bara ett jag minns, är | Только один я помню, это |
| att vargtimmen finns. | что волчий час существует. |
| Får jag komma till dig? | Могу ли я прийти к вам? |
| Blott en liten stund. | Ненадолго. |
| Luther har gått hem och | Лютер вернулся домой и |
| jag vill kyssa din mund. | Я хочу поцеловать твой рот. |
| Sen ska jag bestämma — | Тогда я решу - |
| det finns ännu tid. | еще есть время. |
| Jag ser väl vad som händer, | Я посмотрю, что произойдет, |
| det är mitt liv. | это моя жизнь. |
| Jag svär att jag då aldrig | Клянусь, я никогда не буду |
| velat göra ont | хотел навредить |
| men vart jag än ser nu | но куда бы я ни посмотрел сейчас |
| och om jag än ber | и даже если я молюсь |
| Så gör jag dig illa | Вот как я причинил тебе боль |
| Natten är stilla, | Ночь тихая, |
| men syndaren är vaken | но грешник бодрствует |
| och vargtimmen här | и волчий час здесь |
| I min ensamhet — | В моем одиночестве - |
| för ingen annan vet — | ибо никто другой не знает - |
| jag älskar ju båda | я люблю обеих |
| och plågas av det — | и мучается этим - |
| utan ett straff och | без штрафа и |
| utan en skuld? | без долга? |
| Bara ett jag minns, är | Только один я помню, это |
| att vargtimmen finns. | что волчий час существует. |
| Innan denna dag | До этого дня |
| jag såg mig som ett lamm | Я видел себя ягненком |
| och så vill jag vara | и поэтому я хочу быть |
| och så vill jag bliva | и поэтому я хочу быть |
| Jag vill kvitta lika, | Я хочу уладить поровну, |
| att det ska ge vika | что он должен уступить |
| och nu uppstiger solen | а теперь восходит солнце |
| och vargtimmen flyr | и волчий час бежит |
