| J’aime ta peau dorée
| Я люблю твою золотую кожу
|
| Toi qui me donnais tout de ta main délivrée
| Ты, кто дал мне все своей свободной рукой
|
| J’aimais la peau dorée
| Я любил золотую кожу
|
| Mais maintenant je pleure ton nom
| Но теперь я плачу твое имя
|
| Et maintenant je pleure ton nom
| И теперь я плачу твое имя
|
| Un oiseau chante je ne sais où
| Птица поет не знаю где
|
| C’est, je crois, ton âme qui veille
| Я верю, что твоя душа наблюдает
|
| Les mois ont passé, les saisons
| Прошли месяцы, времена года
|
| Mais moi je suis resté le même
| Но я остался прежним
|
| Qui aime, qui attend que vienne le printemps
| Кто любит, кто ждет прихода весны
|
| Qui aime, qui attend de reconnaître un jour le printemps
| Кто любит, кто ждет, чтобы однажды узнать весну
|
| Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
| Мы больше не встретимся на Земле
|
| Dit le poème, le passé vient plus vite qu’on pense
| Как говорится в стихотворении, прошлое приходит быстрее, чем мы думаем
|
| À genoux j’implore ciel et mer
| На коленях я умоляю небо и море
|
| Et ce brin de bruyère
| И этот кусочек вереска
|
| Un souvenir pour récompense
| Память за награду
|
| Quel est cet endroit où dans l’ombre confuse
| Что это за место, где в растерянной тени
|
| Les démons et les anges se mélangent?
| Демоны и ангелы смешались?
|
| Ah, je te rejoins dans cette brume épaisse
| Ах, я присоединюсь к тебе в этой густой дымке
|
| Que le tabac, le bon joint obscurcissent
| Пусть табак, хороший косяк потемнеет
|
| Alors je pleure ton nom
| Так что я плачу твое имя
|
| Oui je pleure ton nom
| Да, я плачу твое имя
|
| Un oiseau chante je ne sais où
| Птица поет не знаю где
|
| C’est, je crois, ton âme qui veille
| Я верю, что твоя душа наблюдает
|
| Les mois, comme toujours ont passé, les saisons
| Месяцы, как всегда, прошли, времена года
|
| Mais moi je suis resté le même
| Но я остался прежним
|
| Qui attend que revienne le printemps
| Кто ждет прихода весны
|
| Qui aime, qui espère, comme être à la fin de l’hiver
| Кто любит, кто надеется, как в конце зимы
|
| Nous ne nous reverrons plus, sur Terre
| Мы больше не встретимся на Земле
|
| Dit le poème, le passé vient plus vite qu’on pense
| Как говорится в стихотворении, прошлое приходит быстрее, чем мы думаем
|
| À genoux j’implore ciel et mer
| На коленях я умоляю небо и море
|
| Et ce brin de bruyère
| И этот кусочек вереска
|
| Seul souvenir pour récompense
| Только память в награду
|
| Comme Apollinaire
| Как Аполлинер
|
| Un souvenir pour récompense
| Память за награду
|
| Nous regagnerons la confiance
| Мы вернем доверие
|
| Nous regagnerons la confiance
| Мы вернем доверие
|
| Comme une terre ferme
| Как сухая земля
|
| Comme une terre ferme
| Как сухая земля
|
| À jamais
| Навсегда
|
| Nous regagnerons la confiance
| Мы вернем доверие
|
| Nous regagnerons la confiance
| Мы вернем доверие
|
| Comme une terre ferme
| Как сухая земля
|
| Comme une terre ferme
| Как сухая земля
|
| À jamais de l’autre côté
| Навсегда с другой стороны
|
| De l’autre côté de la mer
| По морю
|
| À jamais
| Навсегда
|
| Il me reste plus rien de toi
| у меня ничего не осталось от тебя
|
| Tu sais, ton absence m’appartient
| Ты знаешь, что твое отсутствие принадлежит мне.
|
| On s’est laissé à l’orée de ce bois
| Мы оставили друг друга на краю этого леса
|
| C’est un joli jardin je crois
| Я думаю, это красивый сад
|
| C’est un joli jardin je crois
| Я думаю, это красивый сад
|
| C’est un joli jardin que
| Это красивый сад
|
| Ou l’on s’est laissé
| Где мы оставили друг друга
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| De l’autre côté de la mer à jamais
| Через море навсегда
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| Nous ne nous reverrons plus
| Мы больше не встретимся
|
| Que de l’autre côté de la mer à jamais
| Чем через море навсегда
|
| Il me reste plus rien de toi
| у меня ничего не осталось от тебя
|
| Tu sais, ton absence m’appartient
| Ты знаешь, что твое отсутствие принадлежит мне.
|
| On s’est laissé à l’orée de ce bois
| Мы оставили друг друга на краю этого леса
|
| On s’est laissés | Мы оставили друг друга |