| J’arrive même pas à croire que tu pars vraiment
| Я даже не могу поверить, что ты действительно уходишь
|
| Difficile dans ce cas de te dire «Au revoir»
| Трудно в таком случае сказать тебе "Прощай"
|
| Tu vas sacrément me manquer
| Мне будет тебя не хватать
|
| C’est un effort et un luxe cette aventure qui se forme devant toi
| Это усилие и роскошь, это приключение, которое формируется перед вами.
|
| Comme un paysage approchant et presque vierges mais avec son air de déjà-vu
| Как приближающийся пейзаж и почти нетронутый, но с атмосферой дежавю
|
| Comme un paysage approchant et presque vierges mais avec son air de déjà-vu
| Как приближающийся пейзаж и почти нетронутый, но с атмосферой дежавю
|
| Tant de conquête devant
| Так много завоеваний впереди
|
| Tant de soi joyeusement risqué
| Так много себя счастливо рисковал
|
| Tant d’autre à goûter
| Столько всего вкусного
|
| Et cette primeur si rare
| И этот редкий совок
|
| Quand tu seras gaiement perdu dedans
| Когда вы весело потерялись в нем
|
| Ce paysage et la vitesse
| Этот пейзаж и скорость
|
| Peut-être un moment penseras tu
| Может быть, на мгновение вы подумаете
|
| Effleuré par une odeur, une couleur, une température
| Прикосновение к запаху, цвету, температуре
|
| Ou une émotion semblable à celle de ce matin du départ
| Или эмоция, похожая на то утро отъезда
|
| Délesté mais plein de promesses
| С облегчением, но полным надежд
|
| Peut-être penseras- tu, ampli d’une gaie mélancolie
| Возможно, вы подумаете, усилок веселой тоски
|
| A ce poème d'Éluard qui fixe l’instant que tu es en train de connaître
| К этому стихотворению Элюара, которое фиксирует момент, который вы переживаете
|
| Juste avant que tout commence
| Незадолго до того, как все началось
|
| Prend garde c’est l’instant où se rompent les digues
| Остерегайтесь, это момент разрыва дамб
|
| C’est l’instant d'échapper aux processions du temps
| Пришло время избежать шествия времени
|
| Où l’on joue une aurore contre une naissance
| Где мы играем рассвет против рождения
|
| Bat la campagne comme un éclaire
| Бейте по сельской местности, как молния
|
| Répand tes mains sur le visage sans raison
| Разведите руки по лицу без причины
|
| Connais ce qui n’est pas à ton image
| Знай, чего нет в твоем образе
|
| Doute de toi, connais la terre de ton cœur
| Сомневайся в себе, познай землю своего сердца
|
| Que germe le feu qui te brûle que fleurisse ton œil
| Пусть огонь, который сжигает тебя, прорастает, пусть твой глаз расцветает
|
| Lumière
| Светлый
|
| Peut-être penseras-tu as ce matin du départ
| Может быть, ты подумаешь уйти сегодня утром
|
| Délesté mais plein de promesses
| С облегчением, но полным надежд
|
| Peut-être penseras-tu à ce poème d'Éluard
| Возможно, вы вспомните это стихотворение Элюара.
|
| Qui fixe l’instant que tu es en train de connaître
| Кто фиксирует момент, который вы испытываете
|
| Juste avant que tout commence
| Незадолго до того, как все началось
|
| Prend garde à cet instant
| Будьте осторожны в этот момент
|
| Où l’on joue l’aurore contre la naissance
| Где мы играем рассвет против рождения
|
| Où l’on joue l’aurore…
| Где мы играем рассвет...
|
| L’année est bonne, la terre enfle, le ciel déborde dans les champs
| Год хороший, земля пухнет, небо заливает поля
|
| Sur l’herbe courbe comme un ventre la rosée brûle de feu oui
| На искривленной траве, как брюхо, горит огнём да роса
|
| Ce soleil qui gémit dans mon passé n’a pas franchi le seuil de ma main de tes
| Это солнце, которое стонет в моем прошлом, не переступило порога моей руки твоей
|
| mains
| Руки
|
| Campagne où renaissait toujours l’herbe, les fleurs des promenades
| Сельская местность, где всегда возрождалась трава, цветы на прогулках
|
| Les yeux tout à leurs heures on s’est promis des paradis et des tempêtes
| Глаза в свои часы, мы обещали друг другу рай и бури
|
| Notre image a gardé un songe
| Наш образ сохранил мечту
|
| Ce soleil qui supporte la jeunesse ancienne ne vieillit pas
| Это солнце, поддерживающее древнюю молодость, не стареет
|
| Il est intolérable
| он невыносим
|
| Il me masque l’azur au fond comme un tombeau
| Скрывает от меня лазурь на дне, как гроб
|
| Qu’il me faut inventer passionnément avec des mots
| Что я должен страстно изобретать словами
|
| Qui joue de l’aurore et de la naissance?
| Кто играет рассвет и рождение?
|
| Qui joue de l’aurore et de la naissance?
| Кто играет рассвет и рождение?
|
| Qui joue de l’aurore?
| Кто играет аврору?
|
| De toute façon tu n'étais rien que l’ornement d’une lys
| В любом случае, ты был не чем иным, как украшением лилии
|
| Jolie perle au fond des océans | Красивая жемчужина на дне океанов |