| Ihr kennt doch mitschnacker nict kinder, oder? | Вы не знаете детей Митшнакеров, не так ли? |
| Jaaa
| Да
|
| Das sind so leute die euch schokolade, bonbon und geld versprechen, nicht? | Это те люди, которые обещают вам шоколад, сладости и деньги, не так ли? |
| Jaaa
| Да
|
| Und manchmal wollen sie euch auch im auto mitnehmen… Jaaa
| А иногда они хотят взять тебя с собой в машину... Да
|
| Und woanders sagt man zu solchen leuten schokoladenonkel und von so einem
| А еще где-то говорят шоколадный дядя таким-то и таким-то
|
| mitschnacker möchte ich euch heute einmal erzählen
| mitschnacker я хотел бы сказать вам сегодня
|
| Mitschnacker! | Легкая закуска! |
| Mitschnacker! | Легкая закуска! |
| Mitschnacker! | Легкая закуска! |
| Mitschnacker!
| Легкая закуска!
|
| Bumschackalacka, hier komm' die mitschnacker
| Бумшакалака, вот и митшнакер
|
| Das publikum ist da und fettes brot steht auf dem acker
| Зрители там и жирный хлеб в полях
|
| Nicht aufgepaßt — zickzack haben wir dich mitgeschnackt
| Не обратили внимания - мы вас зигзагом сфоткали
|
| Und in ein unbekanntes land gebracht
| И увезли в неизвестную землю
|
| Hier fliegen reime durch die luft
| Здесь рифмы летают по воздуху
|
| Und beats wachsen an bäumen
| И биты растут на деревьях
|
| Das land ist so funky, da kannst du nur von träumen
| Страна такая крутая, что о ней можно только мечтать
|
| Komm mit kleiner junge — «ich hab angst vor dir!»
| Приходите с маленьким мальчиком — «Я тебя боюсь!»
|
| Das versteh ich gut, doch eins versprech ich hier
| Я понимаю это, но я обещаю тебе одну вещь
|
| Wenn du die augen aufmachst und bemerkst, wo du bist
| Когда вы открываете глаза и замечаете, где вы находитесь
|
| Kannst du dir sicher sein, daß du die angst schnell vergißt
| Можете ли вы быть уверены, что быстро забудете страх
|
| Denn ißt du ein stück von der verbotenen frucht
| Потому что ты съел кусочек запретного плода
|
| Dann packt sie auch dich, die verbotene sucht
| Тогда она захватит и тебя, запретные поиски
|
| Kreativ zu sein, ein gedicht und ein reim
| Творчество, стихотворение и рифма
|
| Dein eigener clown und dein held zu sein
| Быть своим собственным клоуном и героем
|
| Dich vom druck zu befreien, mehr zu sein, als zu schein'
| Чтобы освободить вас от давления, чтобы быть больше, чем вы кажетесь
|
| Wenn du schweigen willst, zu schweigen
| Хочешь молчать, молчи
|
| Wenn du schreien willst, zu schrein'
| Если хочешь кричать, кричи'
|
| Also kommt mit ins land, wo das brot zuhause ist
| Так что пойдем со мной в страну, где хлеб дома
|
| Denn wenn du erst einmal auch hier zuhause bist
| Потому что, когда ты дома и здесь
|
| Dann können wir zusammen in zitronen beißen
| Тогда мы можем кусать лимоны вместе
|
| Wir können zusammen die unendlichkeit bereisen
| Мы можем отправиться в бесконечность вместе
|
| Wir können zusammen an fruchtlollis lutschen
| Мы можем сосать фруктовые леденцы вместе
|
| Gemeinsam ins land des lachens rutschen
| Скатитесь в страну смеха вместе
|
| Denn wo die brote wohnen, ist auch die party zuhaus
| Потому что где хлеб живет, там и вечеринка дома
|
| Eingeladen sind alle; | Все приглашены; |
| wir schmeißen keinen raus
| мы никого не выгоняем
|
| Und wenn dir das gefällt, geh' nach hause sachen packen
| И если тебе это нравится, иди домой и собирай вещи
|
| Lehn dich zurück und laß' dich mitschnacken
| Откиньтесь назад и позвольте себе щелкнуть
|
| Die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker
| Митшнакер, Митшнакер, Митшнакер, Митшнакер
|
| Hier kommen die Mitschnacker, die Mitschnacker, die Mitschnacker
| А вот и Митшнакер, Митшнакер, Митшнакер
|
| Ich bin ein mitschnacker, weil ich mitschnack'
| Я закуска, потому что я закуска
|
| Also rede ich jede minute mit meiner schnute
| Так что я разговариваю со своей надутой каждую минуту
|
| Wenn ich dich mitschnack, doch bin ich kein schokoladenonkel
| Если я свяжусь с тобой, я не шоколадный дядя
|
| Der dir in den schritt packt
| Кто хватает тебя за промежность
|
| Taktlos, behaupte ich, und das ist ja das schlimme
| Я утверждаю, что бестактно, и это плохо
|
| Meine stimme ist der soundtrack deiner träume
| Мой голос - саундтрек к твоей мечте
|
| Drum bäume dich nicht auf, sondern lauf
| Так что не вставай, просто беги
|
| Und kauf dir den erotischen gedichtsverkehr
| И купить трафик эротической поэзии
|
| Leiht ihr mir euer ohr, geb ich’s nicht mehr her
| Если ты одолжишь мне свое ухо, я не верну его
|
| Denn das ist ja die kunst, die ich beherrsche
| Потому что это искусство, которым я овладел
|
| Bewege mit reimen dein hirn, mit dem beat eure ärsche
| Двигай мозгами рифмами, задницей в такт
|
| Schalte den verstand auf stand-by
| Положите свой разум в режим ожидания
|
| Bist du verklemmt oder ge-ge-gehemmt sei
| Вы напряжены или подавлены
|
| Sicher, daß du gleich nickst, mit den füßen wippst
| Уверен, что ты скоро кивнешь, постучи ногами
|
| Mit den finger schnippst, hippst und hoppst
| Щелкни пальцами, прыгай и прыгай
|
| Ist ja auch gehupft wie gesprungen
| Также прыгал, как прыгал
|
| Ich hab' dich mitgeschnackt und deshalb hab' ich nicht gesungen
| Я болтал с тобой, и поэтому я не пел
|
| Ich reite auf meinem reim, denn mein reim ist kein schlapper gaul
| Я катаюсь на своей рифме, потому что моя рифма не висячая лошадь
|
| Ich bin schiffmeister, ja das plappermaul
| Я капитан корабля, да болтун
|
| Schnipp-schnapp papperlapap; | щелчок папперлапап; |
| ich gebe nur das mikro
| Я даю только микрофон
|
| Doch noch lange nicht die löffel ab
| Но ложки далеко не закончились
|
| Jetzt rockt der dokter die baracke, au backe
| Сейчас доктор качает казарму, режь тебе щеки
|
| Denn wenn ich mitschnacke, dann packe ich den groove
| Потому что, если я хватаюсь за канавку
|
| Und knacke die nuß plus den verdruß, den sie schuf
| И взломать орех плюс проблемы, которые он создал
|
| Gestatten sie, renz, rechtsanwalt von beruf
| Позвольте мне, Ренц, юрист по профессии
|
| Brennt’s, dann buche renz für ein paar pence
| Если будет пожар, то закажите ренз за несколько пенсов
|
| Berät er dich vor gericht als vertreter
| Консультирует вас в суде в качестве представителя
|
| Gezeter umgeht er durch kenntnis
| Он избегает нытья через знания
|
| Jedweder sonderbarer sonderparagraphen. | Какой-то странный специальный абзац. |
| Schlafen darf’n
| Ты можешь поспать
|
| Mitschnacker nie bei all dem schlamassel
| Нет болтовни во всем этом беспорядке
|
| Ich prassel auf euch nieder mit meinem gequassel
| Я обрушу на тебя свою болтовню
|
| Von kassel bis nach genf gebe ich meinen senf auf’n teller
| От Касселя до Женевы я положил свои два цента на тарелку
|
| Acapella sappel ich schneller als arabella
| Я саппел акапелла быстрее, чем арабелла
|
| Und wenn ich zuweilen die sprache verweiger
| И если я иногда отказываюсь говорить
|
| Dann denkt nicht, ich sei gar ein feiger schweiger
| Тогда не думай, что я трусливый молчаливый человек
|
| Brauch' nur 'n kurzen halt, um meine gedanken einzusammeln
| Просто нужна короткая остановка, чтобы собраться с мыслями
|
| Drum bleib ich stumm, um nicht nur dumm rumzustammeln
| Потому и молчу, чтобы не болтать тупо
|
| Tauch ich meditativ tief ein, oft sogar im yogasitz von roger whitaker
| Я погружаюсь в медитацию, часто даже в позе йоги Роджера Уитакера.
|
| Bin ein mitschnacker, kein mitschlepper
| Я болтовня, а не драггер
|
| Renz is’n rapper und kein kidnapper | Ренц - рэпер, а не похититель |