| Hier ist was mit herzblut und n bisschen schwermut — bring mich nach haus wie
| Вот кое-что о сердечной крови и немного грусти — отвези меня домой, как
|
| 'ne kiste leergut
| коробка пустой
|
| Na toll, ich lieg schon seit ner runden stunde
| Отлично, я был в постели в течение круглого часа
|
| Wie so ein bekloppter im hotel und starr auf das tapetenmuster
| Как какой-то сумасшедший в отеле и смотрит на рисунок на обоях
|
| Im fernsehen sabbelt irgendein proll, er wär gern rockstar
| Какой-то гопник болтает по телевизору, что хотел бы стать рок-звездой
|
| Und hat echt kein problem mit seinem angeklebten brusthaar
| И у него действительно нет проблем с приклеенными волосами на груди.
|
| Denn es gibt hier nur mich und die bepisste flimmerkiste
| Потому что есть только я и разъяренная трубка с сиськами
|
| Während ich die nacht in diesem tristen zimmer friste
| Пока я провожу ночь в этой унылой комнате
|
| Und anstatt zu schlafen, was ich eigentlich dringend müsste
| И вместо того, чтобы спать, что мне очень нужно
|
| Träum ich heimlich von dem hafen meiner kleinen heimat-küste
| Я тайно мечтаю о порте моего маленького родного берега
|
| Ich lieg hier im bett unter nem hässlichen bild
| Я лежу здесь в постели под уродливой картиной
|
| Das das unglaublich schlimme zimmer erst so richtig gemütlich macht
| Это делает невероятно плохую комнату действительно удобной
|
| Ich fühl mich wie «ich gegen die restliche welt»
| Я чувствую себя «я против остального мира»
|
| In einer stadt, die so gar nichts für mich übrig hat
| В городе, в котором для меня абсолютно ничего нет.
|
| Ach freunde, wärt ihr doch bei mir in diesem scheißladen
| О друзья, если бы вы были со мной в этом дерьмовом магазине
|
| Dann würden wir die nacht zum tag machen, vor lachen in schweiß baden
| Тогда мы превратим ночь в день, купаясь в поту и смеясь
|
| Wir würden unsere trockenen kehlen ölen wie im shamrock
| Мы бы смазывали наши пересохшие глотки, как в трилистнике
|
| Wir würden wirklich dreckige lieder grölen wie im fanblock
| Мы бы орали действительно грязные песни, как в фан-блоке
|
| Wir würden mit unglaublichem spaß unsere gesundheit ruinieren und sogar abgehen
| Мы бы погубили свое здоровье и даже умерли бы с неимоверным весельем
|
| zu glam rock
| слишком глэм-рок
|
| Doch — ja, ja — ist mir schon klar, dass es manchmal einsam und leise ist
| Но — да, да — я понимаю, что иногда одиноко и тихо
|
| Wenn man von hier nach da wieder mal auf der reise ist
| Если вы путешествуете отсюда туда снова
|
| Und so hör ich auf, weil weiteres den rahmen sprengt
| И поэтому я останавливаюсь, потому что больше выходит за рамки
|
| Warte bis mich mein leben dahin lenkt, wo jeder meinen namen kennt
| Подожди, пока моя жизнь не приведет меня туда, где все знают мое имя.
|
| Bring mich nach Haus, bring mich nach Haus
| Отвези меня домой, отвези меня домой
|
| Seitdem ich fort bin, will ich dorthin, wo jeder weiß, wie ich heiß
| С тех пор, как я ушел, я хочу пойти туда, где все знают мое имя
|
| Es noch länger zu leugnen hätte keinen sinn
| Нет смысла больше отрицать это
|
| Mir geht’s beschissen, musst du wissen, immer wenn ich allein bin
| Я чувствую себя дерьмом, когда я один
|
| Die sache mit uns liegt mir am herzen wie’n bypass
| Дело с нами близко моему сердцу, как обходной путь
|
| Würd dich gern mal wieder treffen, wenn du zeit hast
| Хотел бы встретиться с вами снова, когда у вас будет время
|
| Vielleicht freitags? | Может по пятницам? |
| Ich rede auf dich ein «bitte geh nicht, bleib ein wenig
| Я говорю с тобой: «Пожалуйста, не уходи, постой немного
|
| Ich denk so oft an früher, geht es dir nicht ähnlich?
| Я так часто думаю о прошлом, разве ты не чувствуешь то же самое?
|
| Wir beide waren damals die besten gastgeber
| Мы оба были лучшими хозяевами тогда
|
| Zu parties wie dieser wollte fast jeder
| Почти все хотели так повеселиться
|
| Und die wohnung sieht echt klasse aus
| И квартира выглядит очень хорошо
|
| Ich komm nächste woche mal vorbei und hol dann meine letzten sachen raus.»
| Я приеду на следующей неделе и заберу свои последние вещи».
|
| Bin die sorgen leid, vermisse geborgenheit
| Я устал от забот, я скучаю по безопасности
|
| Hege die hoffnung, dass ihr euch zofft und ich bis morgen bleib
| Надейся, что ты будешь драться, а я останусь до завтра.
|
| Dann erwähn ich beiläufig deinen freund, tu dabei lässig
| Затем я небрежно упоминаю твоего друга, притворяюсь небрежно
|
| Klingt dann zweideutig und wirkt gehässig
| Звучит двусмысленно и действует ненавистно
|
| Ich lüg wie gedruckt, du liest in mir wie im buch
| Я лгу, как будто это напечатано, ты читаешь меня, как книгу
|
| Sagst «dank dir für den besuch!», du hast von mir jetzt echt genug
| Скажи "спасибо за визит!", я тебе уже надоел
|
| «doch weil wir beide gute freunde bleiben wollen
| «Но поскольку мы оба хотим остаться хорошими друзьями
|
| Nimm den plattenspieler mit, wenn du und deine jungs heim wollen.»
| Возьмите с собой проигрыватель, если вы и ваши мальчики хотите пойти домой».
|
| Völlig durcheinander und aufgewühlt
| Совершенно сбит с толку и взволнован
|
| Wird mir klar, nur hier hab ich mich zu haus gefühlt
| Я понимаю, только здесь я чувствовал себя как дома
|
| Und als ich meine lieblingsplatte aus’m keller hol
| И когда я достану свою любимую пластинку из подвала
|
| Frag ich mich, was wär ich wohl als kind der «ära kohl» ohne de la soul
| Я спрашиваю себя, кем бы я был в детстве "эпохи коля" без де ля души
|
| Ich seh diesen sonderbaren kleinen jungen mit blonden haaren
| Я вижу этого странного маленького мальчика со светлыми волосами
|
| Ohne plan von den kommenden jahren
| Без плана ближайших лет
|
| '82 — auf elba, braungebrannt am ferienort
| 82 года — на Эльбе, загорелый на курорте
|
| Hätt mich selber kaum erkannt — ehrenwort!
| Я бы с трудом узнал себя — честное слово!
|
| Alles begann damals kurz nach meinem geburtstag
| Все началось тогда, вскоре после моего дня рождения
|
| Als ich erfuhr, dass man aus schweinen und rindern die wurst macht
| Когда узнал, что колбасу делают из свиней и крупного рогатого скота
|
| Und wiener schnitzel, genau wie hamburger und kochschinken
| И венский шницель, как гамбургеры и вареная ветчина
|
| Ich lief sofort zum telefon und informierte washington
| Я немедленно побежал к телефону и сообщил Вашингтону
|
| Die dame an der anderen leitung
| Дама на другой линии
|
| Wusste schon bescheid und erzählte mir vom ozonloch und kernkraftwerken
| Уже знал об этом и рассказал мне об озоновой дыре и атомных электростанциях
|
| Sie meinte dann, wir europäer lesen wohl zu wenig zeitung
| Потом она сказала, что мы, европейцы, наверное, слишком мало читаем газет.
|
| Doch wir würden's schon noch ernsthaft merken!
| Но мы бы все равно заметили это всерьез!
|
| Von all dem sterben und leiden ganz zu schweigen, alles sei ja so sinnlos
| Не говоря уже о том, чтобы умирать и страдать от всего этого, все так бессмысленно
|
| Sie bat mich dranzubleiben für weitere infos
| Она попросила меня подождать для получения дополнительной информации
|
| Und so wurde ein gelehriger, deutscher achtjähriger
| И так стал обучаемым немецким восьмилеткой
|
| Von amerika gehörig enttäuscht
| Очень разочарован в Америке
|
| Und ich stellte mir die frage unzählige male
| И я задавал себе вопрос бесчисленное количество раз
|
| Stehen wir wirklich gerade für unsere ideale?
| Действительно ли мы отстаиваем наши идеалы?
|
| Was würde der kleine junge aus dem fotoalbum von mir halten?
| Что подумает обо мне маленький мальчик из фотоальбома?
|
| Würde er meinen, dass ich längst schon sehr alt und verkalkt bin?
| Не подумает ли он, что я уже очень стар и обызвествлен?
|
| Nicht dass ich der erstbesten depression auf’n leim geh
| Не то чтобы я влюбляюсь в первую депрессию, которая приходит
|
| Doch manchmal packt mich in meinen eigenen vier wänden das heimweh | Но иногда тоска по дому охватывает меня в моих собственных четырех стенах |