| amor’s pfeil ist giftig, und ich hoffe, er trifft dich
| стрела купидона ядовита, и я надеюсь, что она попадет в тебя
|
| und weil du’s eh wieder vergit, hier hast du’s schriftlich,
| а так как ты все равно опять забудешь, то вот оно в письменном виде,
|
| schreit sie mich an als wrde sie mich hassen
| она кричит на меня, как будто ненавидит меня
|
| und verlt die wohnung mit der betonung auf verlassen.
| и выходит из квартиры с акцентом на уход.
|
| dabei hatt’ich doch an alles gedacht
| я думал обо всем
|
| hab uns sekt mitgebracht, rote rosen und erdbeeren aus dosen
| Я принес нам шампанское, красные розы и консервированную клубнику
|
| auf jeden fall wie frhstck bei grimaldi
| определенно нравится завтрак в гримальди
|
| nur leider lies ich ihren waldi angeleint bei aldi.
| к сожалению, я оставил ее Уолди на поводке в Алди.
|
| der hund war munter und gesund
| собака была счастлива и здорова
|
| berstand den kleinen un-verllich unverletzt
| Выжил малыш невредимым
|
| und jetzt tut es mir leid, wenn ich das nicht wieder geregelt krieg
| и теперь мне жаль, если я не могу разобраться с этим снова
|
| hat sie mich auf ewiglich. | она у меня навсегда |
| baby,
| младенец,
|
| ich bau dir ein haus aus after eight
| Я построю тебе дом после восьми
|
| und falls ich darf komm ich nchstes jahr sogar mit auf die love =
| и если мне позволят, я даже полюблю = в следующем году
|
| parade.
| парад.
|
| ich klau fr dich den gartenzwerg meines nachbarns
| Я украду для тебя садового гнома моего соседа
|
| kauf ne flasche reines lachgas ohne witz ich mach das
| купи бутылку чистого веселящего газа, без шуток, я сделаю это
|
| ich lauf ans ende der welt und dann zurck zu dir
| Я бегу на край света, а потом возвращаюсь к тебе
|
| doch ich hab angst das du mir nicht verzeihen kannst
| но я боюсь, что ты не сможешь меня простить
|
| so steh ich vor deiner tr guck dich an mit hundeblick
| так что я стою перед твоим корытом смотрю на тебя собачьими глазами
|
| oh, irgendwie war das wohl ungeschickt.
| о, как-то это было, наверное, неуклюже.
|
| liebling, sie spielen unser lied im radio
| дорогая, они играют нашу песню по радио
|
| oder war mir gerade so.
| или только у меня так было.
|
| es tut mir leid
| мне жаль
|
| wir haben doch ne gute zeit.
| мы хорошо проводим время.
|
| und hier die preisfrage wer erfindet solche scheitage
| а вот и вопрос кто такие бревнашки выдумывает
|
| an denen alles daneben geht
| где все идет не так
|
| und man auch bei sonnenschein permanent im regen steht
| и ты постоянно стоишь под дождем даже когда светит солнце
|
| wie im comic (h) stolpere ich ber deine schuhe
| как в комиксе (h) я спотыкаюсь о твои туфли
|
| du singst songs von tocotronic mit doch ich will meine ruhe
| ты поешь песни tocotronic, но я хочу, чтобы мой мир
|
| wie wrs mit ner begrung fragt sie und schaut mich an ich schrei so laut ich kann die welt kann mich nicht mehr verstehn
| Как насчет приветствия, спрашивает она и смотрит на меня, я кричу так громко, как могу, мир больше не может меня понять
|
| und auserdem, berhaupt und sowieso sie sagt
| и кроме того, все равно и все равно она говорит
|
| ich wr dir dankbar wenn du jetzt dein maul hlst
| Я был бы признателен, если бы ты заткнул рот сейчас
|
| faulpelz mach den abwasch in der kche
| лентяи моют посуду на кухне
|
| und bitte stell die uhr im flur endlich auf sommerzeit
| И, пожалуйста, установите часы в коридоре на летнее время.
|
| auch wenn du meinst das wre schlecht fr dein Psyche
| даже если вы думаете, что это будет плохо для вашей психики
|
| er: ich hab dich nicht um tips gebeten
| Он: я не просил у тебя советов
|
| sie: fhl dich nicht gleich aufn schlips getreten
| она: не чувствуй, что сразу наступаешь на свой галстук
|
| ein schlagabtausch bis ich sterne seh wie durch ein teleskop
| обмен ударами, пока я не увижу звезды, как в телескоп
|
| du drehst dich eiskalt weg guckst deine daily soap
| ты отворачиваешься холодный как лед и смотришь свое ежедневное мыло
|
| ich schei drauf im warsten sinne des wortes
| Мне плевать в прямом смысле этого слова
|
| und zieh mich zurck in die stille des ortes
| и верните меня в тишину места
|
| ihr stimme dringt zu mir auf die toilette
| ее голос проникает в меня до туалета
|
| irgendwie is wohl irgendwas gewesen
| как-то должно было что-то случиться
|
| warum schaust du immer weg
| почему ты всегда отводишь взгляд
|
| ich kann nichtmal in deinen augen lesen
| Я даже не могу прочитать твои глаза
|
| so frag ich mich naiv was knnt ich dir getan haben
| поэтому я наивно спрашиваю себя, что я мог сделать с тобой
|
| stille wasser sind tief du bist der marianen graben
| тихие воды глубоки ты марианский жёлоб
|
| hlst du mich fr gefhlskrank
| Вы думаете, что я эмоционально болен
|
| oder weshalb fand ich meinen teddy heute morgen im khlschrank
| или почему сегодня утром я нашла своего мишку в холодильнике
|
| euer ehren vorsitzender des hohen gerichts
| Ваш уважаемый председатель Верховного суда
|
| mein mandat wei von nichts weil du nicht mit ihm sprichst
| Мой мандат ничего не знает, потому что вы не говорите с ним
|
| jetzt reichts mir ich greif zum telefon
| Мне этого достаточно, я беру трубку
|
| nachn neunten tut sagt ihre freundin guten tag
| после девятого ее друг здоровается
|
| na du hast ja nerven dich hier zu melden nach all dein’n heldentaten
| ну надоело тебе тут отчитываться после всех твоих подвигов
|
| diesmal gibts nen platzverweis und keine gelben karten
| на этот раз удаление и отсутствие желтых карточек
|
| pltzlich macht es klick — klick — nich bei mir sondern in der leitung
| Вдруг щелкнет — щелкнет — не у меня, а на линии
|
| soweit bis hier kleiner zeitsprung
| до сих пор здесь небольшой скачок во времени
|
| 12 stunden schweigen warn genug
| 12 часов тишины достаточно
|
| als allerletzte rettung bleibt nur noch dein tagebuch
| твой дневник - последнее средство
|
| ach was ich geb auf es gibt ja eh nichts mehr zu beschnigen
| О, я сдаюсь, все равно больше нечего ускорять
|
| du bist die knigin und ich der hofnarr
| ты королева, а я шут
|
| du hast sicher recht, da ich mal wieder doof war
| наверное ты прав, потому что я снова был глуп
|
| ich geh jetzt ins bett, sie sagt ich auch
| Я иду спать, она говорит, что я тоже
|
| und bleibt aufn sofa | и остается на диване |