| Sie sieht Kinder, Frauen, Männer
| Она видит детей, женщин, мужчин
|
| Zieh Produkte übern Scanner
| Перетащите продукты через сканер
|
| Ist per Du mit dem Warentrenner
| На первых порах с делителем товаров
|
| Sie macht den Job schon etwas länger
| Она делала работу некоторое время
|
| 31 Jahre, Zehntausend Arbeitstage
| 31 год, десять тысяч рабочих дней
|
| Allerfeinste Ware von der Wiege bis zur Bahre
| Лучшие товары от колыбели до могилы
|
| Frau Emme-Emmely, alle Kunden kennen sie
| Мисс Эмме-Эмели, ее знают все клиенты
|
| Hier draußen in Berlin Alt-Hohenschönhausen
| Здесь, в Берлине, Альт-Хоэншоенхаузен
|
| Gleich ist Feierabend, nur diese Dame noch
| Все почти закончилось, осталась только эта дама
|
| Dann schließt der Laden
| Потом магазин закрывается
|
| Eine Dose Champignons, eine Packung Tampons
| Банка грибов, пачка тампонов
|
| Dramatische Musik, Nahaufnahme von zwei Pfandbons
| Драматическая музыка, крупный план двух депозитных квитанций
|
| Niemand ist, niemand ist so mutig wie Emmely
| Никто, никто не храбрее Эммели
|
| Keiner ihrer Gegner zwingt sie in die Knie
| Никто из их противников не поставит их на колени
|
| Sie kämpft für ihren Platz an der Kasse
| Она борется за свое место в кассе
|
| Für ihre Fammily und für Gerechtigkeit
| За свою семью и за справедливость
|
| An einem supergeilen Montag im März denkt sie
| В суперпрохладный мартовский понедельник, думает она.
|
| Gerechtigkeit ist wie Kaugummi
| Правосудие похоже на жевательную резинку
|
| Graue Ritter in Rüstungen auf riesigen Rössern
| Серые рыцари в доспехах на огромных конях
|
| Reiten plötzlich herein und reißen alle Regale um
| Приезжайте внезапно и снесите все полки
|
| Die Filliale fängt Feuer, das Sortiment brennt
| Ветка загорается, полигон горит
|
| Emmely schreit und rennt und rennt und rennt
| Эммели кричит и бежит, бежит и бежит
|
| Verzerrte Fratzen sind hinter ihr her
| Искаженные лица преследуют ее
|
| Sie lachen sie aus und dann kann sie nicht mehr
| Они смеются над ней, а потом она больше не может этого терпеть.
|
| Sie fällt in ein nie enden wollendes Loch
| Она падает в бесконечную дыру
|
| Jedoch-
| Однако-
|
| Zweieinhalb Jahre später sitzt sie am Küchentisch
| Два с половиной года спустя она сидит за кухонным столом
|
| Und weiß nicht, ob sie nur müde oder auch noch wütend ist
| И не знаю, то ли она просто устала, то ли еще злится.
|
| Und zwischen zwei Gedanken wird ihr klar
| И между двумя мыслями она понимает
|
| Gerechtigkeit — ein dehnbarer Begriff
| Справедливость — гибкий термин
|
| Das Gericht hat entschieden, dass meine Mandantin ihren Arbeitsplatz zurück
| Суд постановил, что моя клиентка должна вернуться на работу
|
| bekommt und das eine Bagatelle, wie das Verschwinden zweier Pfandbons,
| получает и тот пустяк, как исчезновение двух депозитных ведомостей,
|
| für eine Kündigung nicht ausreicht
| недостаточно для увольнения
|
| Niemand ist, niemand ist so mutig wie Emmely
| Никто, никто не храбрее Эммели
|
| Keiner ihrer Gegner zwingt sie in die Knie
| Никто из их противников не поставит их на колени
|
| Sie kämpft für ihren Platz an der Kasse
| Она борется за свое место в кассе
|
| Für ihre Fammily und für Gerechtigkeit
| За свою семью и за справедливость
|
| An einem supergeilen Montag im März denkt sie
| В суперпрохладный мартовский понедельник, думает она.
|
| Gerechtigkeit ist wie Kaugummi | Правосудие похоже на жевательную резинку |