| Was hab ich auf dieser miesen party verloren?
| Что я делаю на этой паршивой вечеринке?
|
| Fiese fratzen und der wein ist vergoren
| Грязные лица и вино перебродило
|
| Und die ganze zeit lieg' ich meinem gott in den ohren
| И все время я ворчу на своего бога
|
| «Wenn du gnädig bist, werd' ich nicht hier wiedergeboren!»
| «Если ты будешь милосерден, я не переродлюсь здесь!»
|
| Jetzt ist schluss, hab ich erkannt, nahm beide beine in die hand
| Теперь все кончено, я понял, взял обе ноги в руки
|
| — 100 m-weltrekord, so schnell wie ich verschwand
| — Мировой рекорд на 100 м, так же быстро, как я исчез
|
| Gelassen und entspannt ging ich durch die nacht
| Я прошел ночь спокойно и расслабленно
|
| Doch ich war nicht müde, denn irgendein krach hielt mich wach
| Но я не устал, потому что какой-то шум не давал мне уснуть.
|
| «Was hier geräusche macht?» | "Что шумит?" |
| fing ich mich an zu fragen
| я начал задаваться вопросом
|
| Ein blubbern, mir wird schlecht — mein magen!
| Булькает, меня тошнит - мой желудок!
|
| Den ganzen tag hab ich’s vergessen
| Я забыл об этом весь день
|
| Den ganzen tag noch nichts gegessen, doch plötzlich
| Целый день ничего не ел, но вдруг
|
| Schreit das tier in mir: «fressen!»
| животное во мне кричит: «Ешь!»
|
| Skrupellos, ohne gewissen, die augen rot und aufgerissen
| Безжалостный, без совести, глаза красные и широкие
|
| Hätt' ich alles, was mir in die quere gekommen war, totgebissen
| Я бы загрыз все, что попадалось мне на пути
|
| Doch «buh!» | Но «бу!» |
| — alles zu! | - все к! |
| Hab' überlegt, ob ich was aufbrech'
| Я думал сломать что-нибудь
|
| Doch so richtig das tier war ich nun auch nicht
| Но я тоже не был животным
|
| Doch plötzlich seh' ich von weitem ein licht
| Но вдруг я вижу свет издалека
|
| Trau meinen augen nicht, weil ich ziemlich breit bin
| Не верь своим глазам, потому что я довольно большой
|
| Eine imbissbude mitten in der stadt
| Еда на вынос в центре города
|
| Die mir nach mitternacht noch mittag macht
| Это все еще делает меня полдень после полуночи
|
| Ich kenn' die bude schon seit jahren, die war immer dicht
| Я знаю это место много лет, оно всегда было закрыто
|
| Doch heute nacht nicht und das rettet mich
| Но не сегодня, и это спасает меня.
|
| Ich bestell' 'ne portion pommes, und zwar die ganz große
| Я заказываю порцию картофеля фри, причем очень большую.
|
| Ich will ketchup, doch er meint, dass er die beste soße in der ganzen stadt hat
| Я хочу кетчуп, но он думает, что у него лучший соус в городе
|
| Und wenn ich sie probiert hab', will ich bestimmt nachschlag
| А раз попробую, обязательно посмотрю
|
| Mich beschleicht das gefühl, der typ tickt nicht richtig
| у меня такое ощущение, что парень не правильно тикает
|
| Ich sag: «guter mann, ihre soße will ich nicht
| Я говорю: «Молодец, я не хочу твой соус
|
| Auch wenn ich sie verbilligt krieg!»
| Даже если я смогу купить их дешевле!»
|
| Ein schlag ins gesicht ist das für ihn gewesen
| Это была пощечина для него
|
| Sichtlich geknickt stellt er sie wieder unter’n tresen
| Явно опустошенный, он кладет ее обратно под прилавок.
|
| Und plötzlich packt mich das schlechte gewissen
| И вдруг совесть меня гложет
|
| «Vielleicht hätte ich seine soße doch probieren müssen?!»
| «Может, мне все-таки стоило попробовать его соус?!»
|
| Denn da jemals wieder was zu essen muss keiner von euch hoffen
| Потому что никто из вас не должен надеяться на то, что когда-нибудь там можно будет что-нибудь поесть.
|
| — diese imbissbude hatte nie wieder offen
| — эта еда на вынос больше никогда не открывалась
|
| Ich treibe ja nicht wirklich sport
| я не особо занимаюсь спортом
|
| Doch hin und wieder ist mir morgens langweilig
| Но иногда мне скучно по утрам
|
| Und dann eil' ich über den öffentlichen trimmpfad
| А потом я спешу по тропе общественных упражнений
|
| Für studentenermäßigte 2, 50 ins städtische schwimmbad
| Для студентов скидки 2,50 в муниципальном бассейне
|
| Es war wieder schulsport, was ich ja erschreckend fand
| Это снова был школьный спорт, который меня пугал.
|
| So schwamm ich keine bahnen, sondern stand am beckenrand
| Поэтому я не стал плавать, а стоял у края бассейна.
|
| Und versuchte zu erahnen, ob der sechstklässler mit den langen haaren
| И пытался угадать, если шестиклассник с длинными волосами
|
| Auf der bank da wohl krank war
| На берегу, потому что, вероятно, был болен
|
| Ich hätt's gern gewusst, doch dann hab ich’s geseh’n
| Я хотел бы знать, но потом я увидел это
|
| Auf seiner brust prangte ein fleischig-rosa und sicher juckendes ekzem
| На груди у него была мясистая розовая и непременно зудящая экзема
|
| Mir wurde klar, warum er wohl nicht an schwimmunterricht teilnahm
| Я понял, почему он, вероятно, не брал уроки плавания
|
| Denn die lehrerin sagte, es wäre nicht heilsam für seine hautkrankheit
| Потому что учитель сказал, что это не лечит его кожное заболевание.
|
| Da guckte er ganz mitgenommen
| Тогда он выглядел очень расстроенным
|
| Ich glaub, er wär' wohl gerne mitgeschwommen
| Я думаю, он хотел бы поплавать с нами
|
| Und so saß er ohne spaß da und war, glaub ich, ziemlich traurig
| И вот он сидел там без всякого веселья и был, я думаю, довольно грустным
|
| Ich schau mich um, wonach er dann so gegiert hat
| Я оглядываюсь, чтобы увидеть, чего он так жаждал
|
| Und schnall', dass er wohl den lehrkörper im visier hat
| И убедитесь, что он нацелен на факультет
|
| Er sah dem kommandoengel zu, wie sie in ihre triller pfiff
| Он наблюдал за ангелом-коммандос, пока она насвистывала свои трели.
|
| Während er sich ganz unauffällig an seinen piller griff
| Пока он очень незаметно схватил свой пиллер
|
| Und wieder mal von brustschwimmen und kraulen mit ihr nur träumte
| И снова только мечтал о брассе и кроле с ней
|
| Schon wieder sport bei ihr versäumte
| Опять она соскучилась по спорту
|
| Er war so verliebt in sie, doch sie nicht in ihn — ie mir schien
| Он был так влюблен в нее, но ее не было с ним — мне казалось
|
| Sie wird nie erfahren, wie es im innern von ihm aussieht
| Она никогда не узнает, что у него внутри
|
| Denkt er sicher abends, wenn er sich auszieht
| Он, наверное, думает вечером, когда раздевается
|
| Eine sportart als mordtat — und so hofft er deshalb ja
| Спорт как убийственный акт — вот почему он на это надеется
|
| Auf basketball im nächsten halbjahr
| О баскетболе в ближайшие полгода
|
| Also, es ging so: ich hing so tierisch angetrunken
| Ну, это было так: я был так пьян
|
| In einer dieser irischen spelunken
| В одном из тех ирландских дайв-баров
|
| Trank mindestens mein siebzehntes guiness
| Выпил по крайней мере мой семнадцатый guness
|
| Ich schätze, dass da wohl alkohol drin ist
| я думаю там спирт
|
| Sonderbares paar an der bar, beide vielleicht 50 jahr
| Странная пара в баре, обоим может быть по 50 лет.
|
| Mit verlaub, ich glaub, er war 'n clochard
| При всем уважении, я думаю, что он был clochard
|
| — sah verwegen aus; | — выглядел дерзко; |
| sie dagegen mausgrau
| она, с другой стороны, мышино-серая
|
| 'ne hausfrau mit ihrem heimlichen liebhaber
| домохозяйка со своим тайным любовником
|
| — unnahbar aber innig. | — неприступный, но интимный. |
| Nichts hätte sie gestört
| Ничто бы не помешало ей
|
| Denn sie flirten wie liz taylor und richard burton
| Потому что они флиртуют, как Лиз Тейлор и Ричард Бертон.
|
| Und ich schrieb im stillen
| И я написал молча
|
| Das drehbuch für ihren liebesfilm
| Сценарий фильма о твоей любви
|
| Beide hat das schicksal x-mal ausgetrickst
| Судьба обманывала их обоих много раз
|
| Das kannst du wissen, wenn du hinter die kulissen blickst
| Вы можете знать это, если заглянете за кулисы
|
| Ihr gatte hatte sie verlassen
| Муж ушел от нее
|
| Sie hatte keinen blassen schimmer warum
| Она понятия не имела, почему
|
| Und lief immer im zimmer herum
| И всегда ходил по комнате
|
| Das entbehrte jeder logik
| В этом не было никакой логики
|
| Schließlich hatte sie studiert — pädagogik
| Ведь она училась — педагогика
|
| Doch eines tages drang eine schöne melodie
| Но однажды пришла красивая мелодия
|
| An ihr ohr. | К ее уху. |
| Jemand sang
| кто-то пел
|
| «Let it be, let it be, let it be!»
| «Пусть будет, пусть будет, пусть будет!»
|
| Ein nichtsesshafter spielte beizeiten
| Кочевник сыграл вовремя
|
| Den refrain dieses titels der beatles auf zwei saiten
| Припев этой песни Битлз на двух струнах
|
| Seiner gitarre — er war’n alter matrose
| Его гитара — он был старым моряком
|
| Und er ging auf sie zu in seiner blauen latzhose
| И он пошел к ней в своем синем комбинезоне
|
| Beide waren elektrisiert wie die zitterrochen
| Оба были наэлектризованы, как торпедные лучи
|
| Sie wollt' ihm gleich was zu mittag kochen
| Она хотела приготовить ему что-нибудь на обед прямо сейчас
|
| Jetzt sind sie nicht mehr ledig und in den flitterwochen
| Теперь они одиноки и у них медовый месяц
|
| Doch nicht in venedig, sondern in hamburg im shamrock! | Но не в Венеции, а в Гамбурге в трилистнике! |