| Ich ging durchs Heidemoor allein | Одиноко я брёл по болотам |
| Da hörte ich drei Vögel schreien | И услышал крики трёх птиц. |
| Auf einem Baum drei Raben stolz | На дереве гордо сидели |
| die war`n so schwarz wie Ebenholz | Три ворона, чёрных как эбеновое дерево. |
| | |
| Der eine sprach: „Gefährte mein | И молвил один: "Товарищ мой, |
| Wo soll die nächste Mahlzeit sein?“ | Где наш следующий пир?" |
| „Nach einem Kampf, auf grünem Feld | "После боя, на зелёном лугу, |
| Liegt verwundet dort ein Held.“ | Лежит там раненный герой" |
| | |
| Doch ihm zur Seite wacht sein Hund | Но рядом с ним стережёт его пёс |
| Der wartet treu dort Stund` um Stund` | Что час за часом преданно ждёт, |
| Und im Kreise am Himmel ziehen | А в небе парят кругами |
| Seine treuen Falken über ihm | Над ним его верные соколы. |
| | |
| Auch seine Liebste kommt herbei | И его любимая пришла сюда, |
| Sie ist gefolgt dem Falkenschrei | Привёл её соколиный крик. |
| Doch tief im Moor im Abendrot | Но в лучах заката, среди болот, |
| Ist der edle Held längst tot | Давно умер благородный герой. |
| | |
| Und wieder liegt ein treuer Mann im Moor | И вновь лежит преданный муж средь болот, |
| Ein Held der Alles ohne Grund verlor | Герой, что всё потерял напрасно, |
| Ein neues Grab für einen alten Krieg | Новая могила ради старой войны, |
| Für die Lügenmär von Ruhm und Heldensieg | Ради лживых сказаний о славе и геройстве. |
| | |
| Für die kurze Wut von einem Edelmann | В силу минутного гнева сюзерена, |
| Der hoch im Schloss einst nach Rache sann | Что в высоком замке замыслил месть |
| Für einen König, den er gar nicht gekannt | Ради короля, которого он даже не знал, |
| Liegt er nun tot in einem fernen Land | Теперь лежит он мёртвый на чужбине. |