| Der Mondenschein verwirret
| Лунный свет смущает
|
| Die Tler weit und breit,
| Долины далеко и широко,
|
| Die Bchlein, wie verirret,
| Маленькие книжки, как заблудшие,
|
| Gehen durch die Einsamkeit.
| пройти сквозь одиночество
|
| Da drben sah ich stehen
| Я видел, как он стоял там
|
| Den Wald auf steiler Hh,
| Лес на крутом холме,
|
| Die finstern Tannen sehen*
| увидеть темные ели *
|
| In einen tiefen See.
| В глубокое озеро.
|
| Ein Kahn wohl sah ich ragen,
| Я видел ткацкий станок
|
| Doch niemand, der ihn lenkt',
| Но некому вести его
|
| Das Ruder war zerschlagen,
| Весло было сломано
|
| Das Schifflein halb versenkt.
| Корабль наполовину затонул.
|
| Eine Nixe auf dem Steine
| Русалка на камне
|
| Flocht dort ihr goldnes Haar,
| заплела туда свои золотые волосы,
|
| Sie meint' sie, ware alleine,
| Она сказала, что была одна
|
| Und sang so wunderbar.
| И так красиво пела.
|
| Sie sang und sang, in den Bumen
| Она пела и пела на деревьях
|
| Und Quellen rauscht' es sacht,
| И пружины тихо зашуршали,
|
| Und flsterte wie in Trumen
| И шептал, как во сне
|
| Die mondbeglnzte Nacht.
| Лунная ночь.
|
| Ich aber stand erschrocken,
| Но я стоял испуганный
|
| Denn ber Wald und Kluft
| Потому что над лесом и бездной
|
| Klangen die Morgenglocken
| Прозвенели утренние колокола
|
| Schon ferne durch die Luft.
| Уже далеко по воздуху.
|
| Und htt ich nicht vernommen
| И я не слышал
|
| Den Klang zu guter Stund,
| Звук в добрый час,
|
| Ware nimmermehr gekommen
| Товар так и не пришел
|
| Aus diesem stillen Grund. | По этой молчаливой причине. |