
Дата выпуска: 14.03.2013
Лейбл звукозаписи: I Hate
Язык песни: Английский
Descend the Lifeless Womb(оригинал) |
I saw the world descend beneath a black pall breathing, seething |
The unanimated now alive in murky, abstract horror |
Upon the casket, lying in ruin upon its side |
The writhing abyss obscene in the burning lamp’s ghostly light |
Stretching into infinity; |
the open lid reveals a view into the dephts of |
internal hell |
Petrified by visions in this hypnotic interlude |
For I am the deceased, within the crawling skin and sightless eyes as cold as |
death |
Demons silently extract my sanity |
The march of a funeral drum, beating |
So like my blackened heart |
May the darkness I welcome |
Enlighten the enigmas of my faith |
Solitary figure in the endless cycle of mortality |
A self-constructed purgatory to languish in for time unknown |
In this gloom-filled room, the true frailty of life is revealed |
The spirit disintegrates long before the flesh is lost |
The concept of eternity crashing down |
Desperate to the believe in the unreal, for truth is the path of pain |
Close the curtains; |
shed some darkness on |
The intricate patterns that adorn this spectral carpet |
Pity me such as I’ve yearned for, mourners gathered in solemn rite |
Their misery was always my own |
Breathe once again; |
the passages drone distant and detached |
I shut my eyes and pine for the funereal essence |
The presence of death slowly fades |
Спустись в Безжизненное Чрево(перевод) |
Я видел, как мир опускался под черным дыханием, бурлящим |
Неодушевленное теперь живет в мрачном, абстрактном ужасе |
На шкатулке, лежащей в руинах на боку |
Корчащаяся бездна непристойна в призрачном свете горящей лампы |
Уходящий в бесконечность; |
открытая крышка открывает вид на глубины |
внутренний ад |
Окаменевший от видений в этой гипнотической интерлюдии |
Ибо я – покойник, внутри ползающей кожи и незрячих глаз, холодных, как |
смерть |
Демоны молча лишают меня здравого смысла |
Марш похоронного барабана, бьющего |
Как и мое почерневшее сердце |
Пусть тьма, которую я приветствую |
Просвети загадки моей веры |
Одинокая фигура в бесконечном цикле смертности |
Самодельное чистилище, в котором томится неизвестное время |
В этой мрачной комнате раскрывается истинная хрупкость жизни. |
Дух распадается задолго до того, как теряется плоть |
Концепция вечности рушится |
Отчаянно веря в нереальное, ибо истина - это путь боли |
Закройте шторы; |
пролить немного тьмы на |
Замысловатые узоры, украшающие этот призрачный ковер |
Пожалейте меня такой, какой я жаждал, скорбящие собрались в торжественном обряде |
Их страдания всегда были моими |
Вдохните еще раз; |
проходы гудят далекие и отстраненные |
Я закрываю глаза и тоскую по траурной сущности |
Присутствие смерти медленно исчезает |
Название | Год |
---|---|
Withering Indignation | 2011 |
Where Ghosts Fall Silent | 2011 |
In Graven Image | 2009 |
Shades of Night Descending | 2009 |
Embrace the Emptiness | 2011 |
Pavor Nocturnus | 2011 |
Coveting Elysium | 2011 |
Of Purest Absolution | 2013 |
The Last of Vitality | 2011 |
A Caress of the Void | 2013 |
Astray in Eternal Night | 2013 |
In Solitary Ruin | 2011 |
Suffer a Martyr's Trial (Procession At Dusk) | 2013 |
Antithesis of Light | 2011 |
Orogeny | 2013 |
Into the Autumn Shade | 2009 |
Accursed Premonition | 2011 |
The Mournful Refusal | 2011 |
Towers of Frozen Dusk | 2009 |
Quietus | 2011 |