| we’ve drained full confession booths
| мы опустошили полные исповедальни
|
| polluted drinking wells with our repentances and then stood
| загрязнили питьевые колодцы своими покаяниями и потом стояли
|
| grinning with our arms around shoulder of a rotting child.
| ухмыляясь, обняв за плечо гниющего ребенка.
|
| hold that pose. | удерживайте эту позу. |
| provisional, arrogant little pigs who devour their siblings
| временные, наглые поросята, которые пожирают своих братьев и сестер
|
| shoot that dog if you can’t afford to feed.
| застрелите эту собаку, если вы не можете позволить себе ее кормить.
|
| famine fathered a moth.
| голод породил мотылька.
|
| famine fathered a moth that begot our fathers.
| голод породил моль, породившую наших отцов.
|
| keep your voices down I’m sneaking out.
| говори тише, я ускользаю.
|
| hey! | Привет! |
| what’s the big idea? | в чем большая идея? |
| keep your fucking hands off the insight
| держи свои гребаные руки подальше от понимания
|
| that rat has got it’s mother’s eyes. | у этой крысы глаза матери. |
| breeding ad nauseam, they are pouring
| разведение до тошноты, они льются
|
| themselves into the sea.
| себя в море.
|
| stop. | останавливаться. |
| thief.
| вор.
|
| leave your drunken accident at the prom. | оставь свою пьяную аварию на выпускном вечере. |
| it’ll grow to mend your broken heart.
| он вырастет, чтобы склеить твое разбитое сердце.
|
| don’t sign the dotted line (every house is a little bit of Hollywood).
| не подписывайте пунктирную линию (каждый дом — это немного Голливуда).
|
| the world is too incredible to bring such ugliness into it
| мир слишком невероятен, чтобы привносить в него такое уродство
|
| the artist is sneaking down the hall to impregnate the last of its kin.
| художник крадется по коридору, чтобы оплодотворить последнюю из своих сородичей.
|
| indiscernible mute in a swarm of derivatives.
| неразличимая немота в рое производных.
|
| and I deny any part. | и я отрицаю какую-либо часть. |
| I deny any part. | Я отрицаю какую-либо часть. |
| a deadbeat godfather.
| бездельник крестный отец.
|
| bite your tongue. | Прикуси язык. |
| who taught you those words?
| кто научил тебя этим словам?
|
| blaspheme! | богохульство! |
| when you are under my roof don’t ever say «rock and roll». | когда будешь под моей крышей, никогда не говори «рок-н-ролл». |