| Ich kann zwischen deinen Pulsschlägen stehn,
| Я могу стоять между ударами твоего сердца
|
| weiß alles, alles, was du weißt,
| все знаешь, все знаешь
|
| auch, was du nicht verstehst,
| также то, что вы не понимаете
|
| ich kann zwischen deinen Wimpernschlägen leben,
| Я могу жить между мгновениями твоих глаз
|
| seh alles, alles, was du siehst,
| видеть все, все, что вы видите
|
| auch das, was dir entgeht.
| также то, что вы пропустите.
|
| Wenn du mich für Augenblicke triffst,
| Если вы встретите меня на мгновение
|
| ist alles, alles wie gelähmt,
| все парализовано
|
| alles wie gelähmt.
| все парализовано.
|
| Das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie,
| По-своему, это в основном то же самое, что и
|
| das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie,
| это по-своему, в принципе, так же, как,
|
| ein Ende.
| конец.
|
| Das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie.
| По-своему, это в основном то же самое, что и .
|
| Ich kann neben deinem Trommelfell stehn,
| Я могу стоять рядом с твоей барабанной перепонкой
|
| und schrein alles, was ich will,
| и кричать все, что я хочу
|
| du wirst, du wirst weiter gehn,
| ты будешь, ты пойдешь дальше
|
| auch wenn du wartest und mich suchst,
| даже если ты будешь ждать и искать меня,
|
| ist alles, alles, was wir tun, immer richtig, aber nicht genug.
| все, все, что мы делаем, всегда правильно, но этого недостаточно.
|
| Wenn du mich für Augenblicke willst,
| Если вы хотите, чтобы я на мгновение
|
| ist alles, alles wieder still,
| все снова тихо
|
| alles wieder still.
| опять все тихо.
|
| Das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie,
| По-своему, это в основном то же самое, что и
|
| das ist ja auf seine Art im Prinzip genaso wie,
| это по-своему, в принципе то же самое, что и
|
| ein Ende.
| конец.
|
| Auch, wenn wirs nicht sehn.
| Даже если мы этого не видим.
|
| Wenn du mich für Augenblicke trisst,
| Если ты ударишь меня на мгновение
|
| wird alles, alles wieder still.
| все, все снова стихает.
|
| (Für Augenblicke,
| (На мгновения
|
| zwischen deinen Wimpernschlägen)
| между морганиями глаз)
|
| Das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie,
| По-своему, это в основном то же самое, что и
|
| (ein Ende)
| (конец)
|
| Das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie,
| По-своему, это в основном то же самое, что и
|
| ein Ende.
| конец.
|
| Auch, wenn wirs nicht sehn.
| Даже если мы этого не видим.
|
| Wenn du mich für Augenblicke triffst,
| Если вы встретите меня на мгновение
|
| wird alles, alles wieder still.
| все, все снова стихает.
|
| Das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie,
| По-своему, это в основном то же самое, что и
|
| das ist ja auf seine Art im Prinzip genauso wie,
| это по-своему, в принципе, так же, как,
|
| ein Ende.
| конец.
|
| Auch, wenn wirs nicht sehn.
| Даже если мы этого не видим.
|
| (ein Ende)
| (конец)
|
| Wenn du mich für Augenblicke triffst,
| Если вы встретите меня на мгновение
|
| wird alles, alles wieder still.
| все, все снова стихает.
|
| (Zwischen deinen Wimpernschlägen)
| (Между вашими морганиями ока)
|
| (Dank an M. Tho für den Text) | (Спасибо М. Тхо за текст) |