| «It is my ultimate tribute to all the free women fallen under the hammer of
| «Это моя последняя дань уважения всем свободным женщинам, павшим под молотом
|
| human ignorance. | человеческого невежества. |
| Most of us
| Большинство из нас
|
| Link witches to the classic image aroused by literature and later on by
| Свяжите ведьм с классическим образом, вызванным литературой, а затем и
|
| cinematography (like in
| кино (как в
|
| W.Shakespeare's Macbeth for example): of ugly old women in league with the
| Макбет В. Шекспира, например): уродливых старух в союзе с
|
| devil, who make evil potions
| дьявол, который делает злые зелья
|
| Eat babies and God knows what else. | Ешьте младенцев и Бог знает что еще. |
| In truth they were all just normal
| По правде говоря, все они были просто нормальными
|
| individuals who dared to think
| люди, которые осмеливались думать
|
| Differently or tried to set themselves free from the binds of moral or
| По-разному или пытались освободиться от оков моральных или
|
| religious narrow-minded thinking
| религиозное ограниченное мышление
|
| Or were simply in the wrong place at the wrong time. | Или просто оказались не в том месте и не в то время. |
| This is for all of them,
| Это для всех них,
|
| may their souls rest in
| пусть их души упокоятся в
|
| Peace.»
| Мир."
|
| Incubus, Succubus
| Инкуб, Суккуб
|
| Quaestio de Strigibus
| Quaestio de Strigibus
|
| — QUAESTIO PRIMA-
| — QUAESTIO PRMA-
|
| Wandering back, back in time oh what have you learnt?
| Бродя назад, назад во времени, о, чему ты научился?
|
| Of all the blood that was spilled, of all the witches burnt
| Из всей пролитой крови, из всех сожженных ведьм
|
| Filth and greed, vicious deeds, the holy rise and fall
| Грязь и жадность, порочные дела, святой взлет и падение
|
| Killing in the name of the one who died for you all
| Убийство во имя того, кто умер за всех вас
|
| Centuries, centuries the wait has been so long
| Века, века ожидание было так долго
|
| Now you would expect intolerance to be gone
| Теперь вы ожидаете, что нетерпимость исчезнет
|
| Still the one who yearn for a sigh of relief to come
| Тем не менее тот, кто жаждет вздохнуть с облегчением
|
| Are seen as outcast sinners, blasphemous unholy scum
| Считаются отверженными грешниками, богохульными нечестивыми отбросами
|
| Thirteen souls, the witches of the coven
| Тринадцать душ, ведьмы шабаша
|
| Hiding in the shadows of the night
| Скрываясь в тени ночи
|
| Blessed be their wombs, without which we would not be
| Да будут благословенны их утробы, без которых мы не были бы
|
| Born in freedom, bred to heal the world
| Родился на свободе, воспитан, чтобы исцелить мир
|
| — QUAESTIO SECUNDA —
| — QUAESTIO SECUNDA —
|
| Set to burn at the stake. | Готов сжечь на костре. |
| The heartless witches' bane
| Проклятие бессердечных ведьм
|
| Sisters of free spirit, cursed to die in vain
| Сестры свободного духа, обреченные на напрасную смерть
|
| Hammer crushed, blood gushed, skin was ripped apart
| Молот раздавлен, кровь хлынула, кожа сорвана
|
| Devilmen and church-beasts, butchers of the magical arts
| Дьяволы и церковные звери, мясники магических искусств
|
| Nightshade cloves, hemlock groves, the cauldron starts to boil
| Гвоздика паслена, роща болиголова, котел начинает кипеть
|
| One-Two double trouble, One-Two double toil
| Раз-два, двойная беда, раз-два, двойной труд.
|
| Wool of bat, owl’s claw, of wolf the tooth, the gulf and maw
| Шерсть летучей мыши, коготь совы, зуб волка, залив и пасть
|
| The lived as living scarecrows, and that’s all what we recall
| Жили как живые пугала, и это все, что мы помним
|
| Uncluoded souls, the witches of the coven
| Незамутненные души, ведьмы шабаша
|
| Dancing naked, on the Sabbat Night
| Танцы обнаженными в ночь на субботу
|
| Blessed be their hearts, without which we would not love
| Да будут благословенны их сердца, без которых мы не любили бы
|
| Born in freedom, bred to heal the world
| Родился на свободе, воспитан, чтобы исцелить мир
|
| — QUAESTIO TERTIA —
| — QUAESTIO TERTIA —
|
| On a broomstick they fly before sunrise
| На метле летят до восхода солнца
|
| Persecuted, with fear hunted down
| Преследуемый, со страхом преследуемый
|
| On a broomstick they run away from their homes — their own homes
| На метле они убегают из своих домов — своих собственных домов
|
| Fly away from this natural born chaos
| Улетай от этого естественного хаоса
|
| To a hidden place for the weak and diverse
| В тайное место для слабых и разных
|
| I watch them with pity. | Я смотрю на них с жалостью. |
| In the darkness
| В темноте
|
| See the fire that burns away
| Смотрите огонь, который сгорает
|
| See. | Видеть. |
| It slowly fades away
| Он медленно исчезает
|
| Breathing in darkness, walking in darkness
| Дышать во тьме, ходить во тьме
|
| We won’t be living another day
| Мы не будем жить еще один день
|
| — CANTICUM —
| — КАНТИКУМ —
|
| The witches still gather round a circle of fire
| Ведьмы все еще собираются вокруг огненного круга
|
| Together side by side, under the starlit sky
| Вместе бок о бок, под звездным небом
|
| The witches will gather and their spirits will fly
| Ведьмы соберутся, и их духи полетят
|
| Together side by side, in the middle of the night
| Вместе бок о бок, посреди ночи
|
| — QUAESTIO QUARTA —
| — QUAESTIO QUARTA —
|
| I ride! | Я еду! |
| I ride with them in a circle of fire
| Я еду с ними в огненном кругу
|
| Beyond… Save me, save me!
| Дальше… Спаси меня, спаси меня!
|
| What’s bad to all of you is good, so good to a little few
| Что плохо для всех вас, хорошо, так хорошо для немногих
|
| Watch out 'cause the are going to burn you, burn in hell!
| Берегись, они сожгут тебя, гори в аду!
|
| — ACCUSATIO —
| — ОБВИНЕНИЕ —
|
| CARMAN — white queen of evil
| КАРМАН — белая королева зла
|
| DUB — the darkness
| ДУБ — тьма
|
| DOTHER — black daughter of evil
| ДОТЕР — черная дочь зла
|
| DIAN — the violence
| ДИАН — насилие
|
| — QUAESTIO QUINTA —
| — QUAESTIO QUINTA —
|
| The sea of blood is running
| Море крови бежит
|
| All the pain of the innocent will remain
| Вся боль невинных останется
|
| The moon high above is watching and praying and showing her love
| Луна высоко над головой смотрит, молится и показывает свою любовь
|
| Like a star deep in the night, she’ll start to shiver and will look so bright
| Как звезда глубокой ночью, она начнет дрожать и будет выглядеть так ярко
|
| — CONCLUSIO —
| — ЗАКЛЮЧЕНИЕ —
|
| And the day will fade like a stream that is dying
| И день угаснет, как умирающий ручей
|
| There won’t be any circle, nor magical rites… no more
| Не будет ни круга, ни магических обрядов… не более
|
| We tried to come, we tried to show you the goodness of the stars
| Мы пытались прийти, мы пытались показать вам доброту звезд
|
| …of the moon, but you failed miserably And we paid… we paid…
| … луны, но ты с треском провалился И мы заплатили… мы заплатили…
|
| We paid… | Мы заплатили… |