| He’s standing alone at the edge of that night
| Он стоит один на краю той ночи
|
| Surrounded by blaze lights
| В окружении ярких огней
|
| Staring the murk, distant and dense
| Глядя на мрак, далекий и плотный
|
| Where stories are yet to be told
| Где истории еще не рассказаны
|
| At the back of a fable they ride towards crimson winds
| В конце басни они едут навстречу малиновым ветрам
|
| That blow away
| Этот удар
|
| Ghosts on the horizons of a story soon to begin
| Призраки на горизонте истории, которая скоро начнется
|
| On the altar of oracles runes are disposed
| На алтаре оракулов расположены руны
|
| Telling faiths and aftermaths
| Рассказывая о вере и последствиях
|
| On a crescent-shaped moon in the dark of the woods
| На луне в форме полумесяца в темноте леса
|
| Magic
| Магия
|
| As the lord of a castle in black, he beholds
| Как владыка замка в черном, он созерцает
|
| The abyss and the river below
| Бездна и река внизу
|
| The glow at the end, a shine in the night
| Свечение в конце, сияние в ночи
|
| An angel with death cold eyes
| Ангел со смертоносными холодными глазами
|
| At the back of a fable they ride towards crimson winds
| В конце басни они едут навстречу малиновым ветрам
|
| That blow away
| Этот удар
|
| Martyrs predestined to see their lights ripped apart
| Мученикам суждено увидеть, как их свет разорвется на части
|
| On the altar of oracles runes are disposed
| На алтаре оракулов расположены руны
|
| Telling faiths and aftermaths
| Рассказывая о вере и последствиях
|
| On a crescent-shaped moon in the dark of the woods
| На луне в форме полумесяца в темноте леса
|
| Magic
| Магия
|
| For the trail of tears forged by the seer
| По следу слез, проложенному провидцем
|
| Bare, unrighteous brilliancy
| Голый, неправедный блеск
|
| Oh the moon, witness of revenant fallacies
| О луна, свидетель иллюзий призрака
|
| «…Angel come to me…»
| «…Ангел пришел ко мне…»
|
| On the altar of oracles runes are disposed
| На алтаре оракулов расположены руны
|
| Telling faiths and aftermaths
| Рассказывая о вере и последствиях
|
| On a crescent-shaped moon in the dark of the woods
| На луне в форме полумесяца в темноте леса
|
| Magic
| Магия
|
| For the trail of tears forged by the seer
| По следу слез, проложенному провидцем
|
| Bare, unrighteous brilliancy
| Голый, неправедный блеск
|
| Oh the moon, witness of revenant fallacies
| О луна, свидетель иллюзий призрака
|
| «…Angel come to me…» | «…Ангел пришел ко мне…» |