| Hörst's Fallbeil säuseln | Слышишь, как шепчет гильотина? |
| Schwingt sein Liedlein | Раскачиваясь, она поет свою песенку. |
| Wart, nicht mehr lange | Подожди, недолго осталось |
| Ehe Stahl den Hals bestreicht | До того, как сталь коснется шеи. |
| | |
| Wertlos, vom Wind vertrieben | Ненужный, рассеянный ветром, |
| Einer von vielen | Один из многих, |
| Dem Schwarm entrissen | Оторванный от стаи, |
| Der Zeit im Traum entrückt | Ушедший от реальности в сон. |
| | |
| Bar sind die Knochen | Голые кости |
| Dreh'n sich einsam | Одиноко кружатся, |
| Zwei Dutzend Zähne noch | Есть еще две дюжины зубов, |
| Fleischlos ruhend sanft | Бесплотный, неподвижный, мягкий. |
| | |
| Fallbeil tanzt unten | Гильотина танцует вниз, |
| Schnitzt sein Signum | Вырезает свою подпись, |
| Streicht tief und tiefer | Гладит глубоко и еще глубже, |
| Trennt Kopf vom lebend Rest | Отделяет голову от живого тела. |
| | |
| Lass Blut reich fließen | Пусть обильно льется кровь, |
| Nahrhaft, quellrein | Питательная, чистая, как ключевая вода, |
| Spritzt eilig Muster | Брызжет, спешно рисуя узор, |
| Ehe Herzens Kraftwerk blind versagt | Прежде чем сердце слепо откажет. |
| | |
| Wo Blut sich absetzt | Там, куда пролилась кровь, |
| Fein zerrieben | Измельченные |
| Muskeln einst Blendwerk | Мышцы, когда-то — иллюзия, |
| Nichts geblieben | Не осталось ничего, |
| Außer der Knochen mahnend Thron | Кроме костей, напоминающих трон, |
| Der Knochen Thron | Трон из костей. |
| | |
| Quietschend verendet | Со скрипом умирает, |
| So bahr zur Nacht hin | Уносится в ночь, |
| Auf den Fleischsack | В мешок для плоти, |
| Der, seelenlos, dem Tier entsagt | Который бездушно отрекся от зверя. |
| | |
| Schön ist er nicht | Он некрасив, |
| Dein bleicher Leichnam | Твой бледный труп, |
| So blass und kraftlos | Такой белый и бессильный, |
| Die einstmals zierend weiße Haut | Когда-то красивая светлая кожа. |
| | |
| Doch selbst im Leben - | Но даже при жизни |
| Schön war'n die anderen | Красивыми были другие, |
| Die dich anstarrten | Те, кто пялился на тебя, |
| Den Dreck an dir abrieben | Смешивал с грязью. |
| | |
| Sei Fleisch und Fleisch sei tot | Будь плотью, и да будет она мертвой, |
| Sei froh, dass du entsagtest jenem | Радуйся, что ты отрекся от того, |
| Was nichts dir gab, nie geben konnte | Что не давало тебе ничего и никогда не могло дать, |
| Bis auf den Rest, der unterging | До самого конца, когда погибли даже останки. |