| Mitternacht. | Полночь. |
| | |
| Du spürst etwas ganz tief in dir. | Ты чувствуешь что-то глубоко внутри, |
| Ein Pulsieren, ein Vibrieren, | Пульсацию, вибрацию, |
| Erst ganz zaghaft, dann mit Macht. | Сперва совсем слабую, но затем сильную. |
| | |
| Raubt dir die Sinne, | Она отключает чувства, |
| Nimmt dir das Licht, | Забирает свет, |
| Bis etwas aus der Seele bricht, | Пока что-то не вырывается из души. |
| Als der Tag stirbt, | Когда день умирает, |
| Blickt es von dir | Оно смотрит из тебя, |
| Und die Uhr schlägt Mitternacht. | И часы бьют полночь. |
| | |
| Glaube, der blieb dir versagt, | Вера, которая не дана тебе, |
| Steigt als Aberglaub durchs Fenster. | Суеверием лезет в окно. |
| Wenn es finster wird im Haus, | Когда в доме стемнеет, |
| Dann kommen die Gespenster. | Появятся призраки. |
| Hammer, Säge, Hackebeil, | Молоток, пила, топор – |
| Schaut nur, was sie mitgebracht. | Только взгляните, что они принесли. |
| In ihrem Tanz stimmst du mit ein, | Ты танцуешь вместе с ними, |
| Und die Uhr schlägt Mitternacht. | И часы бьют полночь. |
| | |
| Am nächsten Tag, | Следующим днем – |
| Welch ein Geschrei. | Ужасные вопли. |
| Man fand den Toten aufgeschnitten. | Нашли вскрытый труп, |
| Getränkt im Blut, | Пропитанный кровью, |
| Geschmückt mit Wunden, | Украшенный ранами. |
| Oh wie der arme Mann gelitten. | О, как же бедняга страдал. |
| | |
| Und niemand ahnt, | И никто не знает, |
| Was da geschah. | Что там произошло. |
| Wer hat den Bauern tot gemacht? | Кто убил крестьянина? |
| Die Angst regiert, | Царит страх, |
| Der Mond steigt auf, | Поднимается луна, |
| Und die Uhr schlägt Mitternacht. | И часы бьют полночь. |
| | |
| Wenn dir bei Licht die Tür versagt, | Если, когда светло, ты не сможешь открыть дверь, |
| Steigst du durch manches Hinterfenster, | Ты проберешься через какое-нибудь заднее окно, |
| Und mit Wahnsinn in den Augen | И с безумным взглядом |
| Führst du an die Nachtgespenster. | Возглавишь ночных призраков. |
| Suchst jene heim, die dich verleugnen, | Ты обрушиваешься на тех, кто отрицает тебя, |
| Im Schlaf hast du sie umgebracht. | Ты убивал их во сне. |
| Ein wilder Tanz in ihrem Blute | Яростный танец в их крови, |
| Und die Uhr schlägt Mitternacht. | И часы бьют полночь. |
| | |
| Bei Tageslicht, kein Nachtgepenst | При свете дня ночных призраков нет, |
| Nur ein Irrer auf dem Marktplatz | Только псих на рыночной площади |
| Die Axt geschultert, | С топором за плечом, |
| Ein Berg aus Leichen. | Гора трупов, |
| Ein ganzes Dorf starrt dich nur an. | Вся деревня смотрит только на тебя. |
| | |
| Da fassungslos' Hass in den Augen. | Безудержная ненависть в глазах, |
| Dort in der Mitte, Schaum vorm Mund, | Там, в центре, пена у рта, |
| Da tobt der Mob, der Tod regiert, | Чернь неистовствует, смерть правит, |
| Erschlagen dich wie einen Hund. | Они забивают тебя, как собаку. |
| Und dein Körper wird verbrannt, | И твое тело сожгут, |
| Nichts soll von dir übrig bleiben. | От тебя ничего не останется. |
| Jeder, der dich einst gekannt, | Каждый, кто когда-то знал тебя, |
| Wird deinen Namen fortan meiden. | Впредь не будет называть твоего имени. |
| | |
| Glaube, der blieb dir versagt, | Вера, которая не дана тебе, |
| Steigt als Aberglaub durchs Fenster, | Суеверием лезет в окно. |
| Wenn es finster wird im Haus, | Когда в доме стемнеет, |
| Kommen all die Nachtgespenster. | Появятся призраки. |
| Blut und Knochen, frisches Fleisch, | Кровь и кости, свежая плоть – |
| Schaut nur, was sie mitgebracht, | Только посмотрите, что они принесли. |
| In ihrem Wahn stimmst du mit ein, | Ты принимаешь участие в их безумии, |
| Und die Uhr schlägt Mitternacht. | И часы бьют полночь. |
| | |
| Mitternacht! | Полночь! |