| Ich bin bei dir in deiner schwersten
| я с тобой в твоих самых тяжелых
|
| Stunde
| Час
|
| Wenn alles nichtig wird, was wichtig war
| Когда все, что было важно, становится недействительным
|
| Ich halte dir die Hand, wenn du alleine bist
| Я буду держать тебя за руку, когда ты будешь один
|
| Denn diesen letzten Weg gehst du mit mir
| Потому что ты идешь со мной этим последним путем.
|
| Aus Dankbarkeit schenk ich dir ein Lächeln
| Я дарю тебе улыбку из благодарности
|
| Denn längst hat dich dein Gott verlassen
| Потому что твой бог оставил тебя давным-давно
|
| Dein ganzes Leben hast du ihm geweiht
| Ты посвятил ему всю свою жизнь
|
| Und nun am Ende ist niemand für dich da —
| И вот в конце нет никого для тебя —
|
| Außer mir…
| Кроме меня…
|
| Du zitterst, weil dein Weg beendet ist
| Ты дрожишь, потому что твой путь окончен
|
| Betest, wenn die Kälte lähmend wirkt
| Молитесь, когда холод парализует
|
| Du flehst darum, dass der Schmerz verklingt
| Ты умоляешь, чтобы боль ушла
|
| Und hoffst auf einen Platz im Himmelreich
| И надежда на место в раю
|
| Jedoch die Wahrheit ist ein wenig bitter…
| Однако правда немного горька...
|
| Denn das Leben danach sieht anders aus
| Потому что жизнь потом выглядит иначе
|
| Kein Harfenklang und keine Engelschwingen
| Нет звука арфы и нет ангельских крыльев
|
| Nur ein Platz, wo deine Leiche faulen wird
| Просто место, где твой труп будет гнить
|
| Behutsam schließ ich dir die Lider
| Я нежно закрываю твои веки
|
| Den letzen Atem nimmst du mit hinüber
| Вы делаете свой последний вздох с вами
|
| Dorthin, wo alles eingehüllt ins Dunkel ist
| Туда, где все окутано тьмой
|
| Wo dich die Schwärze zärtlich küsst
| Где чернота тебя нежно целует
|
| Ich führe dich ein an deinen Platz
| я отвезу тебя к тебе
|
| Reserviert für dich allein, ein Leben lang
| Зарезервировано для вас одного, на всю жизнь
|
| Die Seele leidet bei den Anderen
| Душа страдает вместе с другими
|
| Die Namen längst vergessen, voller Nichtigkeit
| Имена давно забытые, полные небытия
|
| Leichenlager…
| лагерь трупов…
|
| Dein Leben war nur eine Farce…
| Твоя жизнь была просто фарсом...
|
| Leichenlager…
| лагерь трупов…
|
| Es führte nur aufs eine hin
| Это привело только к одному
|
| Leichenlager…
| лагерь трупов…
|
| Dein Gestern ist als Licht verloschen
| Твое вчера погасло, как свет
|
| Die Zukunft kaum mehr nennenswert
| Будущее вряд ли стоит упоминать
|
| Der Endpunkt der Hoffnung
| Конец надежды
|
| Der Weg war das Ziel
| Путь был целью
|
| Willkommen in der Ewigkeit
| Добро пожаловать в вечность
|
| Leichenlager…
| лагерь трупов…
|
| Ich suchte nach dem Gott der Christen
| Я искал Бога христиан
|
| Und fand seinen Boten, ans Kreuz genagelt
| И нашел своего посланника прибитым к кресту
|
| Den Leichnam hing ich ab und nahm ihn mit
| Я повесил тело и взял его с собой
|
| Und begrub die Seele, wo wir alle sind
| И похоронил душу там, где мы все
|
| Im Leichenlager…
| В морге…
|
| Ich suchte in der Ewigkeit nach deinem Leib
| Я искал твое тело в вечности
|
| Erweckte ihn zu neuem Lebensschein
| Пробудил его к новой жизни
|
| Ich schickte ihn dorthin zurück
| Я отправил его туда
|
| Und niemand störte der Gestank dabei…
| И запах никого не смущал...
|
| Faulend und wässrig steht er vor der Tür
| Он стоит у двери гниющий и водянистый
|
| Das Haus, das einst Heimat für ihn war
| Дом, который когда-то был его домом
|
| Zögernd, ungelenk ein erstes Klopfen
| Нерешительно, неловко, первый стук
|
| Dann öffnet seine Frau und schrickt zurück
| Затем его жена открывает и отшатывается
|
| Starr vor Grauen, er nimmt sie in den Arm
| Оцепенев от ужаса, он берет ее на руки
|
| Wie viele Wochen zuvor das letzte Mal
| За сколько недель до последнего раза
|
| Ihr Herz hört plötzlich auf zu schlagen
| Ваше сердце внезапно перестает биться
|
| Und dann endlich bringt er sie zu mir…
| И вот, наконец, он приводит ее ко мне...
|
| Ins Leichenlager… | В лагерь трупов... |