| Manchmal nimmt die Liebe einen ganz speziellen Weg | Иногда любовь принимает необычный оборот, |
| Man fragt sich soll man lachen oder weinen | И непонятно, нужно смеяться или плакать, |
| Doch dann ist es ohnehin zu spät | Но тогда уже слишком поздно. |
| Du fürchtest dich vor dem eignen Spiegelbild | Ты боишься собственного отражения, |
| An dessen Händen Blut und grauer Glibber klebt | К чьим рукам рукам прилипла кровь и серая масса. |
| - | - |
| Frischtot, Frischtot | Свежий мертвец, свежий мертвец. |
| - | - |
| Ich liebe eine ganz besondere Frau | Я влюблен в совершенно особенную женщину, |
| Sie ist anderen Männern niemals abgeneigt | Она никогда не против других мужчин, |
| Das stört mich nicht, denn eines weiß ich ganz genau | Но это не беспокоит меня, ведь одно я знаю наверняка – |
| Sie hat sie halt zum Fressen gern | Она с удовольствием пожирает их |
| Bis kein Fleisch von ihnen übrig bleibt | До последнего кусочка плоти. |
| - | - |
| Jeden Tag hab ich die eine Frau geküsst | Каждый день я целовал женщину, |
| Die Leber sehr speziell genießt | Которая особенно любила печень. |
| Sie mag Fleisch, ganz besonderer Art | Ей нравилось мясо определенного типа – |
| Von Männern nur, frisch, rosig und blutig zart | Только мужское, свежее, розовое, кровавое и нежное. |
| - | - |
| Als ich ihr damals meine Liebe eingestand | Когда я признался ей в любви, |
| Da hat sie anfangs nur über mich gelacht | Она сначала посмеялась надо мной, |
| Doch schon ein paar Stunden danach | Но уже через пару часов |
| Hab ich das erste Opfer für sie umgebracht | Я убил для нее первую жертву. |
| - | - |
| Frischtot geschlachtet bis zum ersten Morgenlicht | Свежеубитый мертвец, до первого утреннего света, |
| Frischtot geschlachtet es ist alles nur für dich | Свежеубитый мертвец, это все только для тебя, |
| Für dich mein Schatz ganz allein | Для тебя, моя любимая, только для тебя, |
| All das Getöse und Gebein | Весь этот шум и кости, |
| Für dich mein Schatz hab ich sie gekillt | Для тебя, моя любимая, я убил их. |
| So schön kann wahre Liebe sein | Истинная любовь может быть такой прекрасной. |
| - | - |
| Frischtot, Frischtot | Свежий мертвец, свежий мертвец. |
| - | - |
| Für die eine hing ich ab in Schwulenbars | Ради нее я зависал в барах для геев, |
| Hab sie dort aufgerissen | Цеплял их там, |
| Die Ware die vonnöten ist | Необходимый товар. |
| Sie alle folgten willig, nur allzu brav | Они все, слишком смелые, согласно шли со мной, |
| Bis sie in einem Kellerloch mein Hammer traf | Пока в подвале их не настигал мой молоток. |
| - | - |
| Frischtot, Frischtot | Свежий мертвец, свежий мертвец. |
| - | - |
| Das Häuten selbst hab ich niemals gern getan | Мне никогда не нравилось сдирать кожу, |
| Doch einer ist halt für die grobe Arbeit da | Но кому-то приходится делать грязную работу. |
| All mein Mühen wurde belohnt in jenem Augenblick | Все мои труды вознаграждались в тот момент, |
| Als sie das Fleisch verkostet hat und schmatze vor Glück | Когда она пробовала плоть и чавкала от счастья. |
| - | - |
| So vergingen sie schönsten Tage meines Lebens | Так проходили прекраснейшие дни моей жизни. |
| Wenn sie satt war hatten wir den allerbesten Sex | Когда она наедалась, у нас был самый лучший секс, |
| Sie war unglaublich | Она была невероятна, |
| Der Traum von einem jeden Mann | Мечта каждого мужчины, |
| Bereit Dinge zu tun, über die ich mit anderen Frauen nicht mal reden kann | Готовая на то, о чем с другими женщинами я даже не мог говорить. |
| - | - |
| Eines morgen hat sie mich hungrig angeschaut | Одним утром она голодно посмотрела на меня, |
| Ich wusste genau was jetzt zu tun sein wird | Я точно знал, что нужно делать. |
| Ich hab das Handwerkszeug um mich herum quartiert | Я разложил вокруг себя инструменты, |
| Mich gesäubert, mein Fleisch zum Schlachten präpariert | Помылся, приготовил свою плоть к бойне. |
| - | - |
| Sie wird mich frischtot schlachten bis zum ersten Morgenlicht | Она будет забивать меня до первого утреннего света, |
| Sie wird mich frischtot schlachten, es ist alles nur für dich | Она будет забивать меня, это все для тебя. |
| Für dich mein Schatz ganz allein | Для тебя, моя любимая, только для тебя, |
| All mein Getöse und Gebein | Все мои крики и кости, |
| Für dich mein Schatz bin ich gern das Fleisch | Для тебя, моя любимая, я буду мясом, |
| Ein Stück von mir wird immer in dir sein | Кусочек меня навсегда останется в тебе, |
| In dir sein, in dir sein, in dir sein | Останется в тебе, останется в тебе, останется в тебе. |