| Mutter Nacht — dein Sohn hat Menschen umgebracht. | Мать Ночь, твой сын убивал людей, |
| So wie du ihm es einst gelehrt, | Как когда-то ты научила его, |
| So süßer Stolz, doch unbeschwert. | Такая сладкая, но беззаботная гордость. |
| - | - |
| Vater Tod — dein Sohn tanzt wild im feuchten Rot, | Отец Смерть, твой сын яростно танцует во влажной красноте, |
| Das fremde Adern ihm geschenkt. | Которую подарили ему чужие вены, |
| An blanker Klinge Blut geleckt. | Он слизывал кровь с голого лезвия. |
| - | - |
| Mutter Nacht — dein Sohn hat Fleisch zu Bett gebracht. | Мать Ночь, твой сын приносил в постель плоть, |
| Von seiner Seele es befreit, | Освобожденную от души, |
| Auf dass es nicht mehr länger schreit. | Чтобы она больше не кричала. |
| - | - |
| Vater Tod — dein Sohn benutzt den rohen Schrot | Отец Смерть, твой сын использует крупную дробь, |
| Auf dass er vollständig erbricht, | Чтобы она полностью разрушала, |
| Schießt er ihn mitten ins Gesicht. | Он стреляет прямо в лицо. |
| - | - |
| Schwester Leid — trag für mich dein schönstes Kleid | Сестра Боль, надень для меня свое красивое платье, |
| Aus Menschenhaar und -haut genäht. | Сшитое из человеческих волос и кожи, |
| Die Masche noch von Blut verklebt. | Нитки еще слиплись от крови. |
| - | - |
| Bruder Hass — mein bester Freund, mein Aderlass, | Брат Ненависть, мой лучший друг, мое кровопускание, |
| Drängst mich zur Eile, führst mich an, | Ты подгоняешь меня, ведешь, |
| Begleitest mich im Wundenland. | Сопровождаешь в страну чудес. |
| - | - |
| Begleitest mich im Wundenland. | Сопровождаешь меня в страну чудес. |
| - | - |
| Großmutter Gier — erweckst im Herz das Ungetier | Бабушка Жажда, ты пробуждаешь в сердце чудовище, |
| Führst es mit Fleisch und Feuerkraft, | Управляешь им плотью и силой огня, |
| Auf dass es Blut und Leichen schafft | Чтобы оно проливало кровь и оставляло трупы. |
| - | - |
| Großvater Mord — 10 Opfer sind Hochleistungssport | Дедушка Убийство, 10 жертв это большой спорт, |
| Hast die Familie angeführt, | Ты возглавлял семью, |
| Auf dass sie kalt mein Herz berührt. | И она обдает мое сердце холодом. |