| Folge den Pfad der Klinge | Следуй по пути лезвия, |
| Immer schon hast du den Stahl geliebt | Ты всегда любил сталь, |
| Hast deine Haut geritzt | Резал свою кожу, |
| Und noch viel tiefer | И гораздо глубже |
| Dorthin wo der Schmerz obsiegt | Туда, где боль берет верх, |
| Dein heißes Blut | Твоя горячая кровь, |
| Pulsierend unter blasser Haut | Пульсирующая под бледной кожей, |
| Der Zwang es zu seh'n und in seinem Glanz zu steh'n | Необходимость увидеть ее и постоять в ее сиянии. |
| | |
| Einmal warst du ins Messerspiel vertieft | Однажды тебя вовлекли в игру с ножом, |
| So nah der Ohnmacht | Ты был так близок к обмороку. |
| Hörst du die Stimme tief im Herzen | Ты слышишь голоса глубоко в сердце, |
| Die durch die Klinge zu dir rief | Которые звали тебя через лезвие? |
| | |
| Erzählte dir vom Klingengott | Они рассказали тебе о боге ножа, |
| Der dort im Untergrunde thront | Который восседает на троне под землей, |
| Wo all' das Blut zusammenfließt | Куда стекает вся кровь |
| Das aus des Menschen Wunden schießt | Из человеческих ран. |
| | |
| Bist du würdig ihn zu treffen | Ты достоин встретиться с ним? |
| Jenen einen, | С тем самым, |
| Der Religion ins Stahlwerk goss | Кто превратил религию в сталелитейный завод, |
| Der haust in jedem Messerstoß | Кто обитает в каждом ударе ножа. |
| | |
| Jetzt hast du endlich einen Weg | Теперь ты наконец встал на путь, |
| Der dich fern ab des Menschseins führt | Который уведет тебя от человеческого существования. |
| Auch wenn es dir dann selber graust | Даже если тебе страшно, |
| Steig hinab ins Wundenhaus | Спускайся в дом ран |
| Und blute aus | И истекай кровью, |
| So blute aus | Истекай кровью. |
| | |
| Heute ist Stichtag | Сегодня день |
| Fürs Rendevouz mit jenem Herrn | Встречи с тем господином, |
| Der Pfad zu ihm gespeist von Qual | Путь к нему пропитан болью, |
| Die Eintrittskarte blanker Stahl | Входной билет — сверкающая сталь. |
| Dein Atem bebt | Ты неровно дышишь, |
| Doch ruhig führst du deine Klinge | Но спокойно проводишь лезвием. |
| Schau was sie deinem Leib antut | Смотри, что оно сделало с твоим телом, |
| Geleitest sie durch Fleisch und Blut | Ты пронзаешь им плоть и кровь, |
| Geleitest sie durch Fleisch und Blut | Ты пронзаешь им плоть и кровь. |
| | |
| Schnitt um Schnitt | Порез за порезом |
| Bringt dich ihm näher | Подводит тебя ближе к нему. |
| Dein Körper glänzt im Todeslicht | Твое тело блестит в свете смерти, |
| Bis etwas aus der Schale bricht | Пока что-то не вылупляется из скорлупы |
| Und sich wälzt in deinen Resten | И не начинает ворочаться в твоих останках. |
| steigt er dampfend aus dem Unterbauch | Испуская пар, он вылезает из живота, |
| Frisst deinen letzten Atemhauch | Пожирает твой последний вздох, |
| Verlässt nun stolz das Wundenhaus | Гордо покидает дом ран. |
| Du blutest aus | Ты истекаешь кровью, |
| Muss alles raus | Все должно вытечь, |
| Und blute aus | Истекай кровью, |
| So blute aus | Истекай кровью. |