| - | - |
| Filled with sorrow... | Наполненный горем... |
| Bleak inner self touched by pride, | Унылый внутренний мир, затронутый гордостью, |
| Devoured by solitude, still wrapped in time. | Уничтоженный одиночеством, до сих пор завёрнут во время. |
| Flowing pain... | Льющаяся боль... |
| - | - |
| Holding myself back in suspicion... | Удерживаясь в подозрении... |
| And lingering in the dust... | И сохраняясь в прахе... |
| The dust of my abandoned remains. | Прахе моих покинутых останков. |
| Killed with the dagger of life...! | Убитый кинжалом жизни! |
| - | - |
| Such an exquisite pride in my suffering... | Такая изысканная гордость в моём страдании... |
| Alone, all alone with the emotional | Один, совсем один с эмоциональными |
| Streams of my soul... | Потоками своей души... |
| So real, so pure... yet I'm left aside | Такими настоящими, такими чистыми... но я проигнорирован, |
| Entangled in fear... without hope. | Запутанный в страхе... без надежды. |
| - | - |
| Raped by the light of the world... | Замученный светом мира... |
| Scorned, left behind and broken down... | Отвергнутый, оставленный позади и разбитый... |
| - | - |
| I am truly left alone, | Я воистину оставлен один, |
| But somehow... just somehow | Но как-то... только как-то |
| It feels like my loneliness is a victory | Хотелось бы, чтобы моё одиночество было победой |
| Over the self-delusion of joy... and happiness. | Над самообманом радости... и счастья. |
| - | - |
| My heart beats faster, | Моё сердце бьётся чаще, |
| The anguish becomes clearer | Боль становится отчётливее, |
| And my misanthropic view gets stronger. | И мой мизантропический взгляд крепчает. |
| Living in the shadows... | Живя в тенях... |
| So proud of being the one, | Так горд тем, что один, |
| But desperate... | Но отчаянный... |
| So desperate for a helping hand. | Такой отчаянный для руки помощи. |
| Do I really want to live this life? | Неужели мне вправду хочется прожить эту жизнь? |
| - | - |
| I have a thousand reasons to die, | У меня тысячи причин, чтобы умереть, |
| And many millions of tears to cry... in silence. | И много миллионов слёз, чтобы выплакать... в тишине. |
| The human plague has emptied my life, | Людское бедствие опустошило мою жизнь, |
| And I curse the day I was born... to this world! | И проклинаю день, когда родился... в этом мире! |
| - | - |
| Still, no one else I ever want to be... | Всё же, нет никого, кем я хотел бы быть... |
| And no one else I intend to be... | И никого, кем я намереваюсь стать... |
| ‘Cause no-one else I was meant to be! | Потому что нет никого, кем я был должен быть! |
| - | - |
| I need, I want, I long for my retribution... | Мне нужно, я хочу, я очень желаю своего возмездия... |
| I need, I want, I yearn for my retribution... | Мне нужно, я хочу, я жажду своего возмездия... |
| I want my retribution... I want it now! | Я хочу своего возмездия... Хочу сейчас! |
| - | - |
| Unity; a gathering of open wounds, | Единство; скопление открытых ран, |
| Of dark... of dark clean spirits... | Тёмных... тёмных чистых душ... |
| What a dream... what a dream so distant! | Что за сон... что за сон такой отдалённый! |
| Why should I... why should I be alone | Почему я... почему я должен быть один, |
| When I love... when I love my brotherhood? | Когда я люблю... когда я люблю своё братство? |
| Shall I die... shall I die to be free | Нужно ли мне... нужно ли мне умереть, чтобы быть свободным? |
| When I cry... when I cry in silence... | Когда я плачу... когда я плачу в тишине... |
| So please let me die in silence... | Так что, прошу, позволь мне умереть в тишине... |
| Oh my god, let me die in silence! | О мой Бог, позволь мне умереть в тишине! |