| As the delicate nightsky once again dies | Когда нежный цвет ночного неба вновь блекнет, |
| The mist of dawn brought ruin and demise | Туманный рассвет приносит упадок и рок. |
| Darkness dissolves, every dream withdraws; | Рассасывается мгла, все грезы отступают, |
| Returning into a world of shallowness and lies | Возвращаясь в лживый и пустынный мир. |
| - | - |
| This world is helpless... | Этот мир бессилен... |
| I descend... I flee | Я падаю... исчезаю. |
| To sympathize for their souls; | Дабы я сочувствовал их душам, |
| You have to humanize me | Нужно меня облагородить. |
| - | - |
| Still the waning sun bleeds upon paradise... | Пока же угасающее солнце обагряет кровью рай... |
| On the morrow of war it shall not rise | И на заре войны оно не взойдет. |
| - | - |
| This world is helpless... | Этот мир бессилен... |
| I descend... I flee | Я падаю... исчезаю. |
| To sympathize for their souls; | Дабы я сочувствовал их душам, |
| You have to humanize me | Нужно меня облагородить. |
| - | - |
| Among the deficient humankind I'm concealed, | Несовершенный род людской меня отверг. |
| A sad and fragile world never to be healed | Угрюмый и хрупкий мир обречен на мор. |
| My expression of grief towards the horizon wails, | Под всхлипы на горизонте я скорблю, |
| Alone and aimless on the oceans of sadness I sail | Брошенный и без цели плыву я по тоскливым океанам. |
| - | - |
| "O, miserable sun, consign I will not | "О, обездоленное солнце, не склонюсь пред тобой. |
| I shall not conjureth a false identity o' my kind... | Я не стану порождать мнимый облик рода своего... |
| And thy lights dost not err noctural lovers affection | А твои лучи не опорочат влечение любовников ночи. |
| Pure love flies in the night, | Чистая любовь парит в темноте. |
| When thou hast sunken beneath god's shameful world; | Когда ты было раздавлено толщей сего стыдливого мира божьего, |
| Hiding in shame, while my spirit remains | Укрываясь от позора, дух мой выжил. |
| My cradle will wock in every place where lovers mourn, | Моя колыбель будет качаться везде, где плачут любовники, |
| Where night feeds ye troth of longing within every fallen star" | Там, где ночь кормится твоей истиной в каждой упавшей звезды". |
| - | - |
| Here alone in this neverending maze... | Здесь, в этом бесконечном лабиринте, |
| In the midst of everything there's but a void to embrace | Где простирается одна лишь бескрайняя, необъятная пустота, |
| Never have I suffered as this within, | Я выстрадал так, как не страдал никогда, |
| Never has a greater woe in me assailed | Хватив непомерного тяжкого горя. |
| - | - |
| See the angels' cry... | Посмотри на слезы ангелов, |
| In the eyes of mine | Отраженных в моих глазах... |
| - | - |
| See the angels' cry... | Посмотри на слезы ангелов, |
| In the eyes of mine | Отраженных в моих глазах... |